Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.231.171 Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion

0.231.171 Convenzione internazionale del 26 ottobre 1961 sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1.  Il est institué un Comité intergouvernemental ayant pour mission:

a)
d’examiner les questions relatives à l’application et au fonctionnement de la présente Convention;
b)
de réunir les propositions et de préparer la documentation concernant d’éventuelles revisions de la Convention.

2.  Le Comité se composera de représentants des États contractants, choisis en tenant compte d’une répartition géographique équitable. Le nombre des membres du Comité sera de six si celui des États contractants est inférieur ou égal à douze, de neuf si le nombre des États contractants est de treize à dix‑huit, et de douze si le nombre des États contractants dépasse dix‑huit.

3.  Le Comité sera constitué douze mois après l’entrée en vigueur de la Convention, à la suite d’un scrutin organisé entre les États contractants – lesquels disposeront chacun d’une voix – par le Directeur général du Bureau international du Travail, le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et le Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, conformément à des règles qui auront été approuvées au préalable par la majorité absolue des États contractants.

4.  Le Comité élira son président et son bureau. Il établira un règlement intérieur portant en particulier sur son fonctionnement futur et sur son mode de renouvellement, ce règlement devra notamment assurer un roulement entre les divers États contractants.

5.  Le secrétariat du Comité sera composé de fonctionnaires du Bureau international du Travail, de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques désignés respectivement par les Directeurs généraux et le Directeur des trois institutions intéressées.

6.  Les réunions du Comité, qui sera convoqué chaque fois que la majorité de ses membres le jugera utile, se tiendront successivement aux sièges respectifs du Bureau international du Travail, de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques.

7.  Les frais des membres du Comité seront à la charge de leurs gouvernements respectifs.

Art. 32

1.  È istituito un Comitato intergovernativo con il compito:

a)
di esaminare le questioni relative all’applicazione e la funzionamento della presente convenzione;
b)
di raccogliere le proposte e di preparare la documentazione concernente le eventuali revisioni della convenzione.

2.  Il Comitato sarà composto da rappresentanti degli Stati contraenti, scelti tenendo conto di un’equa ripartizione geografica. Il numero dei membri del Comitato sarà di sei se quello degli Stati contraenti è inferiore o uguale a dodici, di nove se il numero degli Stati contraenti è da tredici a diciotto, e di dodici se il numero degli Stati contraenti supera i diciotto.

3.  Il Comitato sarà costituito dodici mesi dopo l’entrata in vigore della convenzione, in seguito ad uno scrutinio organizzato tra gli Stati contraenti – i quali disporranno ciascuno di un voto – dal Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro, dal Direttore generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura, e dal Direttore dell’Ufficio dell’Unione internazionale per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, conformemente alle norme che saranno state previamente approvate dalla maggioranza assoluta degli Stati contraenti.

4.  Il Comitato eleggerà il suo presidente e il suo ufficio. Esso stabilirà un regolamento interno concernente in particolare il suo futuro funzionamento e il suo modo di rinnovamento; detto regolamento dovrà soprattutto assicurare l’avvicendamento tra i diversi Stati contraenti.

5.  Il segretario del Comitato sarà composto di funzionari dell’Ufficio internazionale del lavoro, dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura e dell’Ufficio dell’Unione internazionale per la protezione delle opere letterarie e artistiche designati rispettivamente dai Direttori generali e dal Direttore delle tre istituzioni interessate.

6.  Le riunioni del Comitato, che sarà convocato ogni qualvolta la maggioranza dei suoi membri lo riterrà utile, saranno tenute successivamente presso le sedi rispettive dell’Ufficio internazionale del lavoro, dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura e dell’Ufficio dell’Unione internazionale per la protezione delle opere letterarie ed artistiche.

7.  Le spese dei membri del Comitato saranno a carico dei rispettivi Governi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.