Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.231.12 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Rome le 2 juin 1928

0.231.12 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Roma il 2 giugno 1928

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

(Etat le 6 juin 2006)0.231.12Nicht löschen bitte "1 " !!

0.231.12

Texte original

Convention de Berne
pour la protection des œuvres littéraires et artistiques
révisée à Rome le 2 juin 19282

Conclue à Rome le 2 juin 1928
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 18 décembre 19303
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 18 mars 1931
Entrée en vigueur pour la Suisse le 1er août 1931

(Etat le 6 juin 2006)

1 RS 11 896; FF 1930 II 113

2 La présente convention ne reste applicable pour la Suisse que dans les rapports avec les Etats contractants qui ne sont pas parties à la convention de Berne revisée en 1948 à Bruxelles (RS 0.231.13 art. 27 al. 1).

3 RO 47 465

Titolo

(Stato 6  giugno 2006)0.231.12Nicht löschen bitte "1 " !!

0.231.12

Traduzione2

Convenzione di Berna
per la protezione delle opere letterarie ed artistiche
riveduta a Roma il 2 giugno 19283

Conchiusa a Roma il 2 giugno 1928
Approvata dall’Assemblea federale il 18 dicembre 19304
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 18 marzo 1931
Entrata in vigore per la Svizzera il 1° agosto 1931

(Stato 6  giugno 2006)

1 CS 11 912; FF 1930 II 109 ediz. ted. 113 ediz. fran.

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 La presente Conv. è ancora applicabile per la Svizzera solo nei rapporti con gli Stati contraenti che non hanno aderito alla Conv. di Berna riveduta a Bruxelles nel 1948 (RS 0.231.13 art. 27 cpv. 1).

4 RU 47 475

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.