Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.231.12 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Rome le 2 juin 1928

0.231.12 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Roma il 2 giugno 1928

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

(1) Les auteurs d’œuvres musicales ont le droit exclusif d’autoriser: 1° – l’adaptation de ces œuvres à des instruments servant à les reproduire mécaniquement; 2° – l’exécution publique des mêmes œuvres au moyen de ces instruments.

(2) Des réserves et conditions relatives à l’application de cet article pourront être déterminées par la législation intérieure de chaque pays, en ce qui le concerne, mais toutes réserves et conditions de cette nature n’auront qu’un effet strictement limité au pays qui les aurait établies.5

(3) La disposition de l’alinéa 1er n’a pas d’effet rétroactif et, par suite, n’est pas applicable, dans un Pays de l’Union, aux œuvres qui, dans ce pays, auront été adaptées licitement aux instruments mécaniques avant la mise en vigueur de la Convention signée à Berlin le 13 Novembre 19086 et, s’il s’agit d’un pays qui aurait accédé à l’Union depuis cette date, ou y accéderait dans l’avenir, avant la date de son accession.

(4) Les adaptations faites en vertu des alinéas 2 et 3 du présent article et importées, sans autorisation des parties intéressées, dans un pays où elles ne seraient pas licites, pourront y être saisies.

5 Pour la Suisse, voir la loi du 9 oct. 1992 sur le droit d’auteur (RS 231.1).

6 [RS 11 879 893]

Art. 13

(1)  Gli autori di opere musicali hanno il diritto esclusivo di autorizzare: 1° l’adattamento di dette opere ad istrumenti che servono a riprodurle meccanicamente; 2° l’esecuzione pubblica delle opere stesse per mezzo di detti istrumenti.

(2)  La legislazione interna di ogni paese potrà, in quanto lo concerne, determinare riserve e condizioni relative all’applicazione di questo articolo; ma tutte le riserve e le condizioni di questa specie avranno effetto strettamente limitato al paese che le avesse stabilite.6

(3)  La disposizione del primo capoverso non ha effetto retroattivo e, per conseguenza, non è applicabile, in un Paese dell’Unione, alle opere che nello stesso paese saranno state lecitamente adattate agli strumenti meccanici prima dell’entrata in vigore della Convenzione firmata a Berlino il 13 Novembre 19087 e, se si tratta di un paese che avesse aderito all’Unione dopo di tal data o che vi accedesse nell’avvenire, prima della data della sua accessione.

(4)  Gli adattamenti fatti in forza dei capoversi 2 e 3 del presente articolo ed importati, senza autorizzazione delle parti interessate, in un paese dove non fossero leciti, potranno esservi sequestrati.

6 Per la Svizzera vedi la LF del 9 ott. 1992 sul diritto d’autore (RS 231.1).

7 [CS 11 895 909]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.