Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni

0.221.556.1 Convention du 5 juillet 2006 sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire

0.221.556.1 Convenzione del 5 luglio 2006 sulla legge applicabile ad alcuni diritti su strumenti finanziari detenuti presso un intermediario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Déclarations

Aux fins des art. 1(5), 12(3) et (4), 16(2) et (3), et 20:

a)
toute déclaration doit être notifiée par écrit au Dépositaire;
b)
tout Etat contractant peut à tout moment modifier une déclaration en faisant une nouvelle déclaration;
c)
tout Etat contractant peut retirer une déclaration à tout moment;
d)
toute déclaration faite au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion prend effet simultanément avec l’entrée en vigueur de la présente Convention pour l’Etat concerné; toute déclaration faite à un moment ultérieur et toute nouvelle déclaration prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’un délai de trois mois après la date de la notification faite par le Dépositaire conformément à l’art. 24;
e)
un retrait d’une déclaration prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’un délai de six mois après la date de la notification faite par le Dépositaire conformément à l’art. 24.

Art. 22 Dichiarazioni

Ai fini dell’articolo 1 paragrafo 5, dell’articolo 12 paragrafi 3 e 4, dell’articolo 16 paragrafi 2 e 3 e dell’articolo 20:

a)
ogni dichiarazione sarà notificata per iscritto al depositario;
b)
ogni Stato contraente può modificare in qualsiasi momento una dichiarazione facendo una nuova dichiarazione;
c)
ogni Stato contraente può ritirare in qualsiasi momento una dichiarazione;
d)
ogni dichiarazione fatta al momento della firma, della ratifica, dell’accettazione, dell’approvazione o dell’adesione ha efficacia simultaneamente all’entrata in vigore della presente convenzione per lo Stato in questione; ogni dichiarazione effettuata in un momento successivo e ogni nuova dichiarazione ha efficacia il primo giorno del quarto mese successivo alla notifica fatta dal depositario conformemente all’articolo 24;
e)
il ritiro di una dichiarazione ha efficacia il primo giorno del settimo mese successivo alla notifica fatta dal depositario conformemente all’articolo 24.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.