Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni

0.221.554.4 Acte final de la Conférence de Genève pour l'unification du droit en matière de lettres de change et de billets à ordre, du 7 juin 1930

0.221.554.4 Atto finale della Conferenza di Ginevra per l'unificazione del diritto in materia di cambiali e di vaglia cambiari, del 7 giugno 1930

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Les gouvernements de l’Allemagne, de l’Autriche, de la Belgique, du RoyaumeUni de Grande‑Bretagne et d’Irlande du Nord, des Etats‑Unis du Brésil, de la Colombie, du Danemark, de la ville libre de Dantzig, de l’Equateur, de l’Espagne, de la Finlande, de la France, de la Grèce, de la Hongrie, de l’Italie, du Japon, de la Lettonie, du Luxembourg, de la Norvège, des Pays‑Bas, du Pérou, de la Pologne, du Portugal, de la Roumanie, du Siam, de la Suède, de la Suisse, de la Tchécoslovaquie, de la Turquie, du Vénézuéla et de la Yougoslavie,

ayant accepté l’invitation qui leur a été adressée en vertu d’une décision du conseil de la Société des Nations, en date du 14 juin 1929, pour prendre part à une conférence internationale pour l’unification du droit en matière de lettres de change, billets à ordre et chèques,

ont, en conséquence, désigné comme délégués, conseillers techniques et secrétaires:

(Suivent les noms des délégués, conseillers techniques et secrétaires)

à la suite des délibérations consignées aux procès‑verbaux des séances, la Conférence a élaboré, avec les protocoles y relatifs, les trois conventions suivantes:

1.
Convention portant loi uniforme sur les lettres de change et billets à ordre2;
2.
Convention destinée à régler certains conflits de lois en matière de lettres de change et de billets à ordre3,
3.
Convention relative au droit de timbre en matière de lettres de change et de billets à ordre4.

La Conférence a également émis les vœux ci‑après:

Preambolo

I governi della Germania, dell’Austria, del Belgio, del Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord, degli Stati Uniti dei Brasile, della Danimarca, della Città libera di Danzica, dell’Equatore, della Spagna, della Finlandia,
della Francia, della Grecia, dell’Ungheria, dell’Italia, del Giappone, della Lettonia, del Lussemburgo, dei Messico, di Monaco, della Norvegia, dei Paesi Bassi,
del Perù, della Polonia, dei Portogallo, della Romania, del Siam, della Svezia,
della Svizzera, della Cecoslovacchia, della Turchia, dei Venezuela e
della Jugoslavia,

avendo accettato l’invito a loro rivolto in virtù d’una decisione del consiglio della Società delle Nazioni, in data del 14 giugno 1929, di prendere parte ad una conferenza internazionale per l’unificazione dei diritto in materia di cambiali, vaglia cambiari e assegni bancari (seconda sessione),

hanno per conseguenza designato come delegati, consiglieri tecnici e segretari:

(Seguono i nomi dei delegati, consiglieri tecnici e segretari)

In seguito alle deliberazioni consegnate nel processo verbale delle sedute, la Conferenza ha elaborato, coi protocolli a ciò relativi, le tre convenzioni seguenti:

1.
Convenzione che stabilisce una legge uniforme sulla cambiale e sul vaglia cambiario2;
2.
Convenzione per regolare certi conflitti di legge in materia di cambiali e di vaglia cambiari3;
3.
Convenzione concernente il diritto di bollo in materia di cambiali e di vaglia cambiari4.

La Conferenza ha parimente espressi i voti seguenti:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.