Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.231.011 Convention du 19 octobre 1996 concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants (CLaH 96)

0.211.231.011 Convenzione del 19 ottobre 1996 concernente la competenza, la legge applicabile, il riconoscimento, l'esecuzione e la cooperazione in materia di responsabilità genitoriale e di misure di protezione dei minori (Convenzione dell'Aia sulla protezione dei minori)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  À titre d’exception, l’autorité de l’État contractant compétente en application des art. 5 ou 6, si elle considère que l’autorité d’un autre État contractant serait mieux à même d’apprécier dans un cas particulier l’intérêt supérieur de l’enfant, peut:

soit demander à cette autorité, directement ou avec le concours de l’Autorité centrale de cet État, d’accepter la compétence pour prendre les mesures de protection qu’elle estimera nécessaires;
soit surseoir à statuer et inviter les parties à saisir d’une telle demande l’autorité de cet autre État.

2.  Les États contractants dont une autorité peut être requise ou saisie dans les conditions fixées au paragraphe précédent sont:

a.
un État dont l’enfant possède la nationalité;
b.
un État dans lequel sont situés des biens de l’enfant;
c.
un État dont une autorité est saisie d’une demande en divorce ou séparation de corps des parents de l’enfant, ou en annulation de leur mariage;
d.
un État avec lequel l’enfant présente un lien étroit.

3.  Les autorités concernées peuvent procéder à un échange de vues.

4.  L’autorité requise ou saisie dans les conditions prévues au par. 1 peut accepter la compétence, en lieu et place de l’autorité compétente en application des art. 5 ou 6, si elle considère que tel est l’intérêt supérieur de l’enfant.

Art. 8

1.  In via eccezionale, l’autorità dello Stato contraente competente in applicazione dell’articolo 5 o 6, ove ritenga che l’autorità di un altro Stato contraente sarebbe meglio in grado di valutare il superiore interesse del minore in un caso particolare, potrà:

chiedere a quell’autorità, direttamente o tramite l’Autorità centrale di tale Stato, di accettare la competenza ad adottare le misure di protezione che riterrà necessarie;
o sospendere la decisione e invitare le parti a investire di tale richiesta l’autorità dell’altro Stato.

2.  Gli Stati contraenti una cui autorità può essere richiesta o adita alle condizioni stabilite nel paragrafo 1 sono:

a.
uno Stato di cui il minore sia cittadino;
b.
uno Stato in cui si trovino beni del minore;
c.
uno Stato una cui autorità sia stata chiamata a conoscere di un’istanza di divorzio o di separazione legale dei genitori del minore, o di annullamento del matrimonio;
d.
uno Stato con il quale il minore presenti uno stretto legame.

3.  Le autorità interessate possono procedere ad uno scambio di vedute.

4.  L’autorità richiesta o adita alle condizioni previste nel paragrafo 1 potrà accettare la competenza, in nome e per conto dell’autorità competente in applicazione dell’articolo 5 o 6, ove ritenga che ciò corrisponda al superiore interesse del minore.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.