Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.231.01 Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs

0.211.231.01 Convenzione del 5 ottobre 1961 concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione di minorenni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Les autorités de l’Etat dont le mineur est ressortissant peuvent, d’accord avec celles de l’Etat où il a sa résidence habituelle ou possède des biens, confier à celles-ci la mise en oeuvre des mesures prises.

La même faculté appartient aux autorités de l’Etat de la résidence habituelle du mineur à l’égard des autorités de l’Etat où le mineur possède des biens.

Art. 6

Le autorità dello Stato di cui il minorenne è cittadino possono, d’accordo con quelle dello Stato in cui esso ha la dimora abituale o possiede dei beni, affidare a queste l’attuazione delle misure prese.

La medesima facoltà spetta alle autorità dello Stato della dimora abituale del minorenne rispetto alle autorità dello Stato in cui il minorenne possiede dei beni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.