Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.221.432 Convention du 15 avril 1958 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants

0.211.221.432 Convenzione del 15 aprile 1958 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia d'obbligazioni alimentari verso i figli

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La partie qui se prévaut d’une décision ou qui en demande l’exécution doit produire:

1.
Une expédition de la décision réunissant les conditions nécessaires à son authenticité.
2.
Les pièces de nature à établir que la décision est exécutoire.
3.
En cas de décision par défaut, une copie authentique de l’acte introductif d’instance et les pièces de nature à établir que cet acte a été dûment signifié.

Art. 4

La parte che si vale della decisione o ne domanda l’esecuzione deve produrre:

1.
un esemplare della decisione, il quale adempia le condizioni d’autenticità necessarie;
2.
i documenti dai quali risulti che la decisione è esecutoria;
3.
in caso di decisione contumaciale, una copia autentica dell’atto introduttivo dell’istanza e i documenti dai quali risulti che esso è stato debitamente notificato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.