Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.221.432 Convention du 15 avril 1958 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants

0.211.221.432 Convenzione del 15 aprile 1958 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia d'obbligazioni alimentari verso i figli

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les décisions rendues en matière d’aliments dans un des Etats contractants devront être reconnues et déclarées exécutoires, sans révision au fond, dans les autres Etats contractants, si

1.
L’autorité qui a statué a été compétente en vertu de la présente Convention.
2.
La partie défenderesse a été régulièrement citée ou représentée selon la loi de l’Etat dont relève l’autorité ayant statué; toutefois, en cas de décision par défaut, la reconnaissance et l’exécution pourront être refusées si, au vu des circonstances de la cause, l’autorité d’exécution estime que c’est sans faute de la partie défaillante que celle‑ci n’a pas eu connaissance de la procédure ou n’a pu s’y défendre.
3.
La décision est passée en force de chose jugée dans l’Etat où elle a été rendue; toutefois, les décisions exécutoires par provision et les mesures provisionnelles seront, quoique susceptibles de recours, déclarées exécutoires par l’autorité d’exécution si pareilles décisions peuvent être rendues et exécutées dans l’Etat dont relève cette autorité.
4.
La décision n’est pas contraire à une décision rendue sur le même objet et entre les mêmes parties dans l’Etat où elle est invoquée; la reconnaissance et l’exécution pourront être refusées si, avant le prononcé de la décision, il y avait litispendance dans l’Etat où elle est invoquée.
5.
La décision n’est pas manifestement incompatible avec l’ordre public de l’Etat où elle est invoquée.

Art. 2

Le decisioni pronunciate in materia d’alimenti in uno degli Stati contraenti dovranno essere riconosciute e dichiarate esecutorie, senza riesame del merito, negli altri Stati contraenti, se:

1.
l’autorità che ha deciso, era competente secondo la presente Convenzione;
2.
il convenuto è stato regolarmente citato o rappresentato secondo la legge dello Stato da cui dipende l’autorità che ha deciso;
tuttavia, in caso di decisione contumaciale, il riconoscimento e l’esecuzione potranno essere negati, qualora, considerate le circostanze, l’autorità d’esecuzione stimi che la parte contumace, senza sua colpa, non abbia avuto conoscenza della procedura, oppure non abbia potuto difendersi;
3.
la decisione è passata in giudicato nello Stato in cui fu pronunciata; tuttavia, le decisioni esecutorie interinalmente e le misure provvisionali saranno, ancorché suscettive di ricorso, dichiarate esecutorie dall’autorità d’esecuzione, qualora simili decisioni possano essere pronunciate ed eseguite nello Stato da cui dipende tale autorità;
4.
la decisione non è contraria a una pronunciata sul medesimo oggetto e fra le medesime parti nello Stato in cui è fatta valere;
il riconoscimento e l’esecuzione potranno essere negati in caso di litispendenza nello Stato in cui è fatta valere;
5.
la decisione non è palesemente incompatibile con l’ordine pubblico dello Stato in cui è fatta valere.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.