Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.221.131 Convention européenne du 15 octobre 1975 sur le statut juridique des enfants nés hors mariage

0.211.221.131 Convenzione europea del 15 ottobre 1975 sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

a)
toute signature;
b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à son art. 11;
d)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 1;
e)
toute déclaration reçue en application des par. 2 et 3 de l’art. 13;
f)
toute réserve formulée en application des dispositions du par. 1 de l’art. 14;
g)
le renouvellement de toute réserve effectué en application du par. 2 de l’art. 14;
h)
le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du par. 3 de l’art. 14;
i)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 15 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.

Art. 16

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio ed a ogni Stato che abbia aderito alla presente Convenzione:

a)
ogni firma;
b)
ogni deposito di strumento di ratificazione, accettazione, approvazione o adesione;
c)
ogni data d’entrata in vigore della Convenzione giusta l’articolo 11;
d)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 1;
e)
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 13;
f)
ogni riserva formulata in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 14;
h)
il ritiro di ogni riserva effettuato in applicazione delle disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 14;
i)
ogni notificazione3 ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 15 e la data in cui la disdetta avrà effetto.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.