Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.213.02 Convention du 2 octobre 1973 concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires

0.211.213.02 Convenzione del 2 ottobre 1973 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia di obbligazioni alimentari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

La partie qui invoque la reconnaissance ou qui demande l’exécution d’une décision doit produire:

1.
une expédition complète et conforme de la décision;
2.
tout document de nature à prouver que la décision ne peut plus faire l’objet d’un recours ordinaire dans l’Etat d’origine et, le cas échéant, qu’elle y est exécutoire;
3.
s’il s’agit d’une décision par défaut, l’original ou une copie certifiée conforme du document de nature à prouver que l’acte introductif d’instance contenant les éléments essentiels de la demande a été régulièrement notifié ou signifié à la partie défaillante selon le droit de l’Etat d’origine;
4.
le cas échéant, toute pièce de nature à prouver qu’elle a obtenu l’assistance judiciaire ou une exemption de frais et dépens dans l’Etat d’origine;
5.
sauf dispense de l’autorité de l’Etat requis, la traduction certifiée conforme des documents mentionnés ci-dessus.

A défaut de production des documents mentionnés ci-dessus ou si le contenu de la décision ne permet pas à l’autorité de l’Etat requis de vérifier que les conditions de la convention sont remplies, cette autorité impartit un délai pour produire tous documents nécessaires.

Aucune légalisation ni formalité analogue ne peut être exigée.

Art. 17

La parte che invoca il riconoscimento o domanda l’esecuzione di una decisione deve produrre:

1.
una copia completa e conforme della decisione;
2.
qualsiasi documento atto a provare che la decisione non può più essere oggetto di un ricorso ordinario nello Stato d’origine e, all’occorrenza, ch’essa vi è esecutoria;
3.
se si tratta di una decisione in contumacia, l’originale o una copia certificata conforme del documento atto a provare che l’atto introduttivo dell’istanza, contenente gli elementi essenziali della domanda, è stato regolarmente notificato o significato alla parte contumace secondo il diritto dello Stato d’origine;
4.
all’occorrenza, qualsiasi documento atto a provare ch’essa ha ottenuto l’assistenza giudiziaria o un’esenzione dai costi e dalle spese nello Stato d’origine;
5.
salvo dispensa dell’autorità dello Stato richiesto, la traduzione certificata conforme dei documenti menzionati qui sopra.

Se non sono prodotti i documenti suddetti o se il contenuto della decisione non consente all’autorità dello Stato richiesto di verificare l’adempimento delle condizioni della convenzione, quest’autorità impartisce un termine per produrre tutti i documenti necessari.

Nessuna legalizzazione né formalità analoga può essere richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.