0.196.116.31
RS 11 577; FF 1925 III 105
Autorisation donnée par l’Assemblée fédérale le 19 février 19262
Entré en vigueur le 7 mars 1926
(Etat le 7 mars 1926)
1 A l’exception des déclarations de réciprocité mentionnées sous le ch. 1 let. a à c, les conventions énumérées dans la présente note restent en vigueur selon la let. B ch. III et la let. C ch. 1 de l’échange de notes des 7 juil. 1948/11 oct. 1949 (RS 0.196.116.32).
2 RO 42 189
0.196.116.31 (Stato 7 marzo 1926)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.196.116.31
Autorizzazione data dall’Assemblea federale il 19 febbraio 19263
Entrato in vigore il 7 marzo 1926
(Stato 7 marzo 1926)
1 CS 11 573; FF 1925 III 101 ediz. ted. 105 ediz. franc.
2 Ad eccezione delle dichiarazioni di reciprocità di cui al n. 1 lett. a a c, gli accordi enumerati in questa nota sono mantenuti in vigore giusta le lett. B n. 111 e C n. 1 dello scambio di note del 7 lug. 1948/11 ott. 1949 (RS 0.196.116.32).
3 RU 42 182
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.