Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.416.36 Traité de conciliation du 12 décembre 1925 entre la Suisse et les Pays-Bas

0.193.416.36 Trattato di conciliazione del 12 dicembre 1925 tra la Svizzera e i Paesi Bassi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

La Commission de conciliation présentera son rapport dans les six mois à compter du jour où elle aura été saisie du différend, à moins que les Parties contractantes ne décident, d’un commun accord, d’abréger ou de proroger ce délai. La Commission, de son côté, aura le droit de proroger ce délai une seule fois. Une fois la procédure commencée, il ne sera plus loisible aux Parties contractantes de l’abréger.

L’avis motivé des membres restés en minorité sera consigné dans le rapport.

Un exemplaire du rapport sera remis à chacune des Parties.

Le rapport n’aura, ni en ce qui concerne l’exposé des faits, ni en ce qui concerne les considérations juridiques, un caractère obligatoire.

Les Parties contractantes s’engagent à ne pas publier le rapport individuellement sans s’être consultées au préalable. La Commission pourra ordonner la publication de son rapport, à moins que les deux membres librement nommés par les Parties ne s’y opposent.

Art. 13

La Commissione di conciliazione presenterà il suo rapporto entro sei mesi a contare dal giorno in cui sarà stata investita della divergenza, salvo che le Parti contraenti non risolvano, di comune accordo, di abbreviare o di prolungare questo termine. La Commissione, dal canto suo, avrà il diritto di prolungare questo termine una sola volta. Cominciata che sia la procedura, non sarà più lecito alle Parti contraenti di abbreviarla.

Il parere motivato dei membri rimasti in minoranza sarà consegnato nel rapporto.

Un esemplare del rapporto sarà consegnato a ciascuna delle Parti.

Il rapporto non avrà carattere obbligatorio, né in quanto concerne l’esposizione dei fatti né in quanto concerne le considerazioni giuridiche.

Le Parti contraenti s’impegnano a non pubblicare il rapporto individualmente senza essersi prima consultate. La Commissione potrà ordinare la pubblicazione del suo rapporto, salvo che i due membri liberamente nominati dalle Parti non vi si oppongano.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.