Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.414.18 Traité d'arbitrage et de conciliation du 17 décembre 1992 entre la Confédération suisse et la République de Hongrie

0.193.414.18 Trattato d'arbitrato e di conciliazione del 17 dicembre 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Ungheria

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Tout différend qui n’a pu être réglé par la négociation dans le délai spécifié à l’article premier et ne relève pas de la catégorie établie à l’art. 2 peut être soumis par chaque Partie à la conciliation au moyen d’une notification écrite adressée à l’autre Partie.

Art. 8

Ogni controversia che non ha potuto essere risolta mediante il negoziato nel termine menzionato all’articolo 1 e non rientra nella categoria stabilita all’articolo 2 può essere sottoposta alla conciliazione da ciascuna Parte per mezzo di una notifica scritta indirizzata all’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.