Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.413.45 Traité de conciliation et de règlement judiciaire du 16 novembre 1927 entre la Suisse et la Finlande

0.193.413.45 Trattato di conciliazione e di regolamento giudiziario del 16 novembre 1927 tra la Svizzera e la Finlandia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

Si la Cour permanente de Justice internationale9 établissait qu’une décision d’une instance judiciaire ou de toute autre autorité relevant de l’une des Parties contractantes se trouve entièrement ou partiellement en opposition avec le droit des gens et si le droit constitutionnel de cette Partie ne permettait pas ou ne permettait qu’imparfaitement d’effacer par voie administrative les conséquences de la décision dont il s’agit, il serait accordé à la Partie lésée une satisfaction équitable d’un autre ordre.

9 Voir la 1ère note à l’art. 15.

Art. 17

Se la Corte permanente di Giustizia internazionale10 accertasse che una decisione di un’istanza giudiziaria o di un’altra autorità dipendente da una delle Parti contraenti, è in tutto o in parte, contraria al diritto delle genti e il diritto costituzionale di questa Parte non permettesse o permettesse solo in modo imperfetto di rimuovere, mediante provvedimenti amministrativi, le conseguenze della decisione di cui si tratta, si dovrà accordare alla Parte lesa un’adeguata riparazione d’altra natura.

10 Vedi la nota 1 all’art. 15

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.