Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.413.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 16 février 1931 entre la Suisse et les États-Unis d'Amérique

0.193.413.36 Trattato d'arbitrato e di conciliazione del 16 febbraio 1931 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III

La Commission permanente de conciliation comprendra cinq membres et sera constituée aussitôt que possible après l’échange des ratifications du présent traité. Les parties contractantes nommeront chacune deux membres, l’un choisi parmi leurs propres nationaux, le second parmi les ressortissants d’un Etat tiers. Elles désigneront d’un commun accord le cinquième membre qui ne sera pas un de leurs nationaux et qui sera de plein droit président de la Commission. En cas de désaccord sur le choix du président de la commission, il sera procédé à sa nomination, conformément au mode prescrit aux al. 4, 5 et 6 de l’art. 45 de la convention pour le règlement pacifique des conflits internationaux, conclue, à La Haye, le 18 octobre 19072.

En tout temps, lorsqu’il n’y aura aucun cas pendant devant la commission, chacune des parties contractantes aura la faculté de révoquer tout membre de la commission nommé par elle et de lui désigner un successeur. Le président de la commission pourra être révoqué en tout temps à la requête de l’une des parties contractantes lorsqu’il n’y aura aucun cas pendant devant la commission, à la condition que, si le président a été désigné conformément à la procédure prescrite par les al. 4, 5 et 6 de l’art. 45 de la convention pour le règlement pacifique des conflits internationaux, conclue, à La Haye, le 18 octobre 19073, aucune demande de révocation ne pourra être faite avant l’expiration d’un délai de deux années à compter de sa nomination. En cas de vacance de siège et quelle qu’en soit la cause, il sera pourvu aussitôt que possible au remplacement des membres de la commission selon le mode fixé pour leur nomination.

Les membres de la Commission de conciliation recevront une indemnité suffisante pour le temps qu’ils consacreront à l’examen d’un différend soumis à la commission. Chacune des parties contractantes supportera ses propres frais et une part égale des frais de la commission.

Art. III

La Commissione permanente di conciliazione sarà composta di cinque membri e sarà costituita il più presto possibile dopo lo scambio delle ratificazioni del presente trattato. Le parti contraenti nomineranno ciascuna due membri, uno scelto fra i propri nazionali, l’altro fra i cittadini d’un terzo Stato. Esse designeranno di comune accordo il quinto membro, che non sarà uno dei loro nazionali e che assumerà di pieno diritto la presidenza della Commissione. In caso di disaccordo sulla scelta del presidente della commissione, sarà proceduto alla sua nomina secondo il modo prescritto nell’articolo 45 capoversi 4 a 6, della convenzione dell’Aja del 18 ottobre 19073, per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali.

In qualsiasi tempo, quando non vi sia alcun caso pendente davanti la commissione, ciascuna delle parti contraenti avrà la facoltà di revocare ogni membro della commissione nominato da essa e di designargli un successore. Il presidente della commissione potrà essere revocato in ogni tempo a richiesta d’una delle parti contraenti quando non vi sia alcun caso pendente davanti la commissione, ritenuto però che, se il presidente è stato designato in conformità della procedura prescritta dall’articolo 45 capoversi 4 a 6, della convenzione dell’Aja del 18 ottobre 19074, per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali, nessuna domanda di revoca potrà essere fatta prima che sia spirato un termine di due anni a contare dalla sua nomina. In caso di vacanza di seggi, qualunque ne sia la causa, sarà provveduto tosto che sia possibile alla sostituzione dei membri della commissione secondo il modo stabilito per la loro nomina.

I membri della Commissione di conciliazione riceveranno un’indennità adeguata per il tempo che consacreranno all’esame d’una controversia sottoposta alla commissione. Ciascuna delle parti contraenti sosterrà le proprie spese e una parte eguale delle spese della commissione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.