Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.412.63 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 20 août 1927 entre la Suisse et la Colombie

0.193.412.63 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del 20 agosto 1927 tra la Svizzera e la Colombia

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 17

Le présent traité sera ratifié. Les instruments de ratification en seront échangés à Berne dans le plus bref délai possible.

Le traité entrera en vigueur dès l’échange des ratifications. Il est conclu pour la durée de dix ans à compter de son entrée en vigueur. S’il n’est pas dénoncé six mois avant l’expiration de ce délai, il est censé renouvelé pour une nouvelle période de cinq ans, et ainsi de suite.

Si, lors de l’expiration du présent traité, une procédure de conciliation ou une procédure judiciaire ou arbitrale se trouvait pendante, elle suivra son cours conformément aux dispositions du présent traité.

Art. 17

Il presente trattato sarà ratificato. Le ratificazioni saranno scambiate a Berna il più presto possibile.

Il trattato entrerà in vigore con lo scambio delle ratificazioni. Esso è conchiuso per la durata di dieci anni a contare dalla sua entrata in vigore. Se non sarà denunziato sei mesi avanti lo spirare di questo termine, lo si riputerà rinnovato per un nuovo periodo di cinque anni e così via.

Le procedure di conciliazione, giudiziarie o arbitrali che si trovassero ancora pendenti alla scadenza del presente trattato seguiranno il loro corso in conformità delle sue disposizioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.