Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.412.27 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 22 janvier 1963 entre la Confédération Helvétique et la République Fédérale du Cameroun

0.193.412.27 Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato del 22 gennaio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

Les Hautes Parties Contractantes se conformeront à l’arrêt de la Cour Internationale de Justice ou à la sentence du Tribunal arbitral. L’arrêt ou la sentence sera immédiatement exécuté de bonne foi, à moins que la Cour ou le Tribunal n’ait fixé de délai pour tout ou partie de cette décision.

Art. 29

Le Parti si conformano al decreto della Corte Internazionale di Giustizia o alla sentenza del Tribunale arbitrale. Decreto e sentenza vanno eseguiti in buona fede ed immediatamente, tranne ove la Corte o il Tribunale non abbiano assegnato, per la totalità o una parte dell’esecuzione, un termine preciso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.