Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.412.27 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 22 janvier 1963 entre la Confédération Helvétique et la République Fédérale du Cameroun

0.193.412.27 Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato del 22 gennaio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Lorsque la conciliation n’a pas abouti ou que les Hautes Parties Contractantes sont convenues de ne pas avoir recours préalablement à la conciliation, celles‑ci pourront s’adresser d’un commun accord ou par requête unilatérale la Cour Internationale de Justice conformément aux dispositions de son Statut3 lorsque le différend est d’ordre juridique et a pour objet:

a.
l’interprétation d’un traité,
b.
tout point de droit international,
c.
la réalité de tout fait qui, s’il était établi, constituerait la violation d’une obligation internationale,
d.
la nature ou l’étendue de la réparation due pour rupture d’une obligation internationale.

2.  En cas de contestation sur le point de savoir si la Cour est compétente, la Cour décide.

3.  Les Parties peuvent convenir de soumettre également à la Cour des différends ne rentrant pas dans l’une des catégories mentionnées à l’al. 1.

La présente disposition ne porte pas atteinte à la faculté pour la Cour, si les Parties sont d’accord, de statuer ex aequo et bono.

Art. 14

1.  Se la conciliazione non ha avuto successo o se era stato convenuto di non esperirla, le Parti possono adire, con istanza comune o separata, la Corte Internazionale di Giustizia, giusta lo statuto4 della medesima, purché la controversia sia di carattere giuridico e verta

a.
sull’interpretazione d’una convenzione;
b.
su una questione di diritto internazionale;
c.
sull’accertamento d’un fatto che costituirebbe una violazione d’un obbligo internazionale;
d.
sulla specie e l’entità di una riparazione dovuta per trasgressione d’un obbligo internazionale.

2.  La Corte si pronuncia anche sulle contestazioni della propria competenza.

3.  Le Parti possono convenire di sottoporre alla Corte vertenze esulanti dall’elencazione data al capoverso 1.

Il disposto non preclude alla Corte di statuire, con l’accordo delle Parti, ex aequo et bono.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.