Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.411.63 Traité de conciliation du 11 octobre 1924 entre la Suisse et l'Autriche (avec prot. fin.)

0.193.411.63 Trattato di conciliazione dell'11 ottobre 1924 tra la Svizzera e l'Austria (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les Parties contractantes institueront, en vue de la procédure de conciliation, une Commission permanente composée de trois membres.

Elles nommeront, à leur gré, chacune un membre et désigneront le Président d’un commun accord.

Le Président ne devra, ni être ressortissant des Etats contractants, ni avoir son domicile sur leur territoire ou se trouver à leur service.

La Commission sera constituée dans les six mois qui suivront l’échange des ratifications du présent traité.

Aussi longtemps qu’une procédure ne sera pas ouverte, chacune des Parties contractantes pourra révoquer le commissaire nommé par elle et lui désigner un successeur, comme aussi retirer son consentement à la nomination du Président. En pareil cas, il y aura lieu de procéder sans délai au remplacement des commissaires dont le mandat aura pris fin.

Il sera pourvu au remplacement des commissaires selon le mode fixé pour leur nomination.

Si la nomination du Président n’intervient pas dans les six mois à compter de l’échange des ratifications ou, en cas de remplacement, dans les trois mois à compter de la vacance du siège, il sera procédé aux nominations conformément à l’art. 45 de la Convention de La Haye du 18 octobre 19076 pour le règlement pacifique des conflits internationaux.

Pendant la durée effective de la procédure, le Président de la Commission de conciliation recevra une indemnité dont le montant sera arrêté entre les Parties contractantes et supporté par elles à parts égales.

Par contre, chaque Partie fixera et assumera elle‑même l’indemnité du membre de la Commission nommé par elle.

Art. 3

Le Parti contraenti istituiranno, in vista della procedura di conciliazione, una Commissione permanente di tre membri.

Ciascuna di esse nominerà un membro a suo piacimento mentre il Presidente sarà designato di comune accordo.

Il Presidente non dovrà essere suddito delle Parti contraenti, né avere il suo domicilio sul loro territorio o trovarsi al loro servizio.

La Commissione sarà costituita nei sei mesi che seguiranno lo scambio delle ratificazioni del presente trattato.

Fintanto che la procedura non sia aperta, ciascuna delle Parti contraenti potrà revocare il commissario nominato da essa e designargli un successore, come pure revocare il proprio consenso alla nomina del Presidente. In tal caso si dovrà procedere senza indugio alla sostituzione dei commissari il cui mandato è finito.

Si provvederà alla sostituzione di commissari secondo il modo fissato per la loro nomina.

Se la nomina del Presidente non avviene entro sei mesi a contare dallo scambio delle ratificazioni o, in caso di sostituzione, entro tre mesi a contare dalla vacanza del seggio, si procederà alle nomine in conformità dell’articolo 45 della Convenzione dell’Aja del 18 ottobre 19075 per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali.

Per la durata effettiva della procedura il presidente della Commissione di conciliazione riceverà un’indennità il cui ammontare sarà stabilito tra le Parti contraenti e sostenuto da esse in parti eguali.

Per contrario, ciascuna Parte fisserà e assumerà essa stessa l’indennità del membro della Commissione di sua nomina.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.