Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.972.11 Accord du 20 mars 1997 entre la Confédération suisse et le Centre Sud en vue de déterminer le statut juridique du Centre en Suisse

0.192.122.972.11 Accordo del 20 marzo 1997 fra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud inteso a determinare lo statuto giuridico del Centro in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Privilèges et immunités accordés à tous les fonctionnaires du Centre

Les fonctionnaires du Centre, quelle que soit leur nationalité, bénéficient des privilèges et immunités suivants:

a)
immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et leurs écrits, même après que les personnes auront cessé leurs fonctions, sous réserve de l’art. 20 du présent Accord;
b)
inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;
c)
exemption de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par le Centre; cette exemption s’étend aux fonctionnaires de nationalité suisse, à condition que le Centre prévoie une imposition interne. Sont également exemptes en Suisse, au moment de leur versement, les prestations en capital dues en quelque circonstance que ce soit par une caisse de pension ou une institution de prévoyance au sens de l’art. 11 du présent Accord; il en sera de même à l’égard de toutes les prestations en capital qui pourraient être versées à des fonctionnaires du Centre à titre d’indemnité à la suite de maladie, accident, etc.; en revanche, les revenus des capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions payées aux anciens fonctionnaires du Centre ne bénéficient pas de l’exemption.

Il demeure au surplus entendu que la Suisse conserve la possibilité de tenir compte des salaires, traitements et autres éléments de revenu exonérés pour déterminer le taux d’impôt applicable aux autres éléments, normalement imposables, du revenu des fonctionnaires.

Art. 15 Privilegi e immunità concessi a tutti i funzionari del Centro

I funzionari del Centro, qualunque sia la loro cittadinanza, godono dei privilegi e delle immunità seguenti:

a)
immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche se tali persone hanno cessato le loro funzioni, fatto salvo l’articolo 20 del presente accordo;
b)
inviolabilità di qualsiasi incarto, supporto di dati e documento ufficiale;
c)
esenzione da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sugli stipendi, le gratificazioni e le indennità pagati loro dal Centro; tale esenzione si applica anche ai funzionari di nazionalità svizzera, a condizione che il Centro preveda un’imposizione interna. In Svizzera, l’esenzione concerne pure il versamento delle prestazioni in capitale dovute a qualsiasi titoli da una cassa pensioni o un’istituzione di previdenza ai sensi dell’articolo 11 del presente accordo; lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale che fossero versate a funzionari del Centro come indennità per malattia, infortunio, ecc.; non godono invece dell’esenzione i redditi dei capitali versati né le rendite e le pensioni pagate agli ex funzionari del Centro.

Rimane inoltre inteso che la Svizzera si riserva la possibilità di tener conto dei salari, degli stipendi e altri elementi del reddito esenti per determinare l’aliquota dell’imposta applicabile agli altri elementi, normalmente imponibili, del reddito dei funzionari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.