Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.935.4 Accord du 18 novembre 2019 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association du Code de conduite international des entreprises de sécurité privées relatif aux privilèges et immunités de l'Association en Suisse

0.192.122.935.4 Accordo del 18 novembre 2019 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione del Codice di condotta internazionale per i servizi privati di sicurezza concernente i privilegi e le immunità dell'Associazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Régime fiscal

1 L’Association de l’ICoC, ses avoirs, revenus et autres biens, sont exonérés des impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux. Toutefois, pour les immeubles, cette exonération ne s’applique qu’à ceux dont l’Association de l’ICoC est propriétaire et qui sont occupés par ses services, ainsi qu’aux revenus qui en proviennent.

2 L’Association de l’ICoC est exonérée des impôts indirects fédéraux, cantonaux et communaux.

3 L’Association de l’ICoC est exonérée de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) conformément à la législation suisse pour toutes ses acquisitions de biens et de prestations de services faites sur le territoire suisse auprès des assujettis, ainsi que pour toutes ses acquisitions de prestations soumises à l’impôt sur les acquisitions, destinées exclusivement à son usage officiel.

4 L’Association de l’ICoC n’est pas exonérée des redevances d’entrée (droits de douane, TVA, etc.) pour les biens importés.

5 L’Association de l’ICoC est exonérée de toutes les taxes fédérales, cantonales et communales, pour autant qu’il ne s’agisse pas de taxes perçues en rémunération de services particuliers rendus.

L’exonération de la TVA est accordée à la demande de l’Association de l’ICoC par voie de dégrèvement à la source et, exceptionnellement, par voie de remboursement, conformément à la législation suisse. S’il y a lieu, les autres exonérations susmentionnées seront effectuées par voie de remboursement, à la demande de l’Association de l’ICoC et suivant une procédure à déterminer par ce dernier et les autorités suisses compétentes.

Art. 7 Regime fiscale

1 L’Associazione dell’ICoC, i suoi averi, i suoi redditi e altri beni sono esonerati dalle imposte dirette di Confederazione, Cantoni e Comuni. Tuttavia, per gli immobili e i redditi che ne derivano l’esonero si applica unicamente a quelli di proprietà dell’Associazione dell’ICoC e che vengono utilizzati dai suoi servizi.

2 L’Associazione dell’ICoC è esonerata dalle imposte di cui al capoverso 1.

3 Conformemente alla legislazione svizzera, l’Associazione dell’ICoC è esonerata dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per tutti gli acquisti destinati al proprio uso ufficiale e per l’acquisto di beni e di prestazioni di servizio in Svizzera da contribuenti, nonché per tutti gli acquisti di prestazioni soggette all’imposta sugli acquisti.

4 L’Associazione dell’ICoC non è esonerata dai tributi all’importazione (tributi doganali, IVA ecc.) sui beni importati.

5 L’Associazione dell’ICoC è esonerata da tutte le tasse di Confederazione, Cantoni e Comuni purché non si tratti di tasse riscosse in remunerazione di determinate prestazioni di servizi.

6 Conformemente alla legislazione svizzera, su richiesta dell’Associazione dell’ICoC l’esonero dall’IVA si effettua alla fonte ed eccezionalmente mediante rimborso. Se occorre, gli altri esoneri menzionati saranno accordatati mediante rimborso su richiesta dell’Associazione dell’ICoC e applicando una procedura che dovrà essere convenuta tra quest’ultima e le autorità svizzere competenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.