Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.818.11 Accord du 13 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme en vue de déterminer le statut juridique du Fonds mondial en Suisse

0.192.122.818.11 Accordo del 13 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Fondo mondiale per la lotta contro l'aids, la tubercolosi e la malaria ai fini di determinare lo statuto giuridico del Fondo mondiale in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Caisse de pension et fonds spéciaux

1.  Toute caisse de pension ou institution de prévoyance exerçant officiellement son activité en faveur des fonctionnaires du Fonds mondial a la même capacité juridique en Suisse que le Fonds mondial. Elle bénéficie, dans la mesure de son activité en faveur des fonctionnaires, des mêmes privilèges et immunités que le Fonds mondial lui-même, en ce qui concerne les biens mobiliers.

2.  Les fonds et fondations, dotés ou non d’une personnalité juridique, gérés sous les auspices du Fonds mondial et affectés à ses buts officiels, bénéficient des mêmes exemptions, privilèges et immunités que le Fonds mondial, en ce qui concerne leurs biens mobiliers. Les fonds et fondations créés après l’entrée en vigueur du présent Accord bénéficieront des mêmes privilèges et immunités sous réserve de l’accord des autorités fédérales compétentes.

Art. 11 Cassa pensione e fondi speciali

1.  Le casse pensione o gli istituti di previdenza che esercitano ufficialmente la loro attività a favore di funzionari del Fondo mondiale dispongono in Svizzera della stessa capacità giuridica garantita al Fondo mondiale. Per quanto riguarda i beni mobili e proporzionalmente alla loro attività in favore dei funzionari, beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità garantiti al Fondo mondiale.

2.  I fondi e le fondazioni, dotati o meno di una personalità giuridica, gestiti sotto gli auspici del Fondo mondiale e destinati ai suoi fini ufficiali, beneficiano delle stesse esenzioni, degli stessi privilegi e delle stesse immunità garantiti al Fondo mondiale, per quanto riguarda i loro beni mobili. I fondi e le fondazioni istituiti dopo l’entrata in vigore del presente Accordo beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità, fatto salvo l’assenso delle autorità federali competenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.