Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.13 Accord du 31 août 2004 entre le Conseil fédéral suisse et l'Agence de coopération et d'information pour le commerce international (ACICI) en vue de déterminer le statut juridique de l'Agence en Suisse

0.192.122.632.13 Accordo del 31 agosto 2004 tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia di cooperazione e d'informazione per il commercio internazionale (ACICI) per determinare lo statuto giuridico dell'Agenzia in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 32 Entrée en vigueur

Le présent Accord entre en vigueur le jour de sa signature. Il est applicable à partir du 30 avril 2004, c’est-à-dire à la date de l’entrée en vigueur de l’Accord du 9 décembre 2002 instituant l’Agence de coopération et d’information pour le commerce international (ACICI) en tant qu’organisation intergouvernementale.

Fait à Berne, le 31 août 2004, en double exemplaire, en langue française.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Paul Seger

Pour l’Agence
de coopération et d’information pour le commerce international (ACICI):

Esperanza Durán

Art. 32 Entrata in vigore

Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma. È applicabile a partire dal 30 aprile 2004, vale a dire dalla data di entrata in vigore dell’Accordo del 9 dicembre 2002 che istituisce in organizzazione intergovernativa l’Agenzia di cooperazione e d’informazione per il commercio internazionale (ACICI).

Fatto a Berna, il 31 agosto 2004, in doppio esemplare, in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Paul Seger

Per l’Agenzia
di cooperazione e d’informazione
per il commercio internazionale (ACICI):

Esperanza Durán

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.