Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.13 Accord du 31 août 2004 entre le Conseil fédéral suisse et l'Agence de coopération et d'information pour le commerce international (ACICI) en vue de déterminer le statut juridique de l'Agence en Suisse

0.192.122.632.13 Accordo del 31 agosto 2004 tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia di cooperazione e d'informazione per il commercio internazionale (ACICI) per determinare lo statuto giuridico dell'Agenzia in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Caisse de pension

Toute caisse de pension ou institution de prévoyance exerçant officiellement son activité en faveur des fonctionnaires de l’ACICI a la même capacité juridique en Suisse que l’ACICI. Elle bénéficie, dans la mesure de son activité en faveur des fonctionnaires, des mêmes privilèges et immunités que l’ACICI elle-même, en ce qui concerne les biens mobiliers.

Art. 11 Cassa pensioni

Ogni cassa pensioni o istituto di previdenza che svolge ufficialmente la sua attività in favore dei funzionari dell’ACICI ha in Svizzera la stessa capacità giuridica dell’Agenzia stessa. Essa gode, nella misura della sua attività in favore dei funzionari, degli stessi privilegi e immunità accordati all’ACICI per quanto concerne i beni mobili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.