Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.51 Accord du 29 novembre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en vue de déterminer le statut juridique de la Fédération internationale en Suisse

0.192.122.51 Accordo del 29 novembre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa per determinare lo statuto giuridico della Federazione internazionale in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Prévoyance sociale

1.  Les collaborateurs de la Fédération internationale qui n’ont pas la nationalité suisse ne sont pas soumis à la législation suisse sur l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire.

La situation des collaborateurs de nationalité suisse est réglée par échange de lettres9.

2.  Les collaborateurs de la Fédération internationale, qu’ils soient de nationalité étrangère ou de nationalité suisse, ne sont pas tenus de s’assurer à l’assurance-maladie suisse. Cependant, ils peuvent demander à être soumis à l’assurance-maladie suisse.

3.  Les collaborateurs de la Fédération internationale ne sont pas soumis à l’assurance-accidents obligatoire suisse, pour autant que la Fédération internationale leur accorde une protection équivalente contre les suites d’accidents professionnels et non professionnels et maladies professionnelles.

Art. 18 Previdenza sociale

1.  I collaboratori della Federazione internazionale non aventi la nazionalità svizzera non sono soggetti alla legislazione svizzera concernente l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione per l’invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, il sistema di indennità per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.

La situazione dei collaboratori di nazionalità svizzera è regolata mediante scambio di lettere9.

2.  I collaboratori della Federazione internazionale, siano essi di nazionalità svizzera o estera, non sono tenuti ad assicurarsi presso l’assicurazione malattia svizzera. Possono, tuttavia, chiedere di essere sottoposti al regime dell’assicurazione malattia svizzera.

3.  I collaboratori della Federazione internazionale non sono soggetti all’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni svizzera, sempre che la Federazione internazionale conceda loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali e non professionali, e le malattie professionali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.