Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.423.2 Accord du 18 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire sur le droit applicable aux entreprises intervenant sur le domaine de l'Organisation afin d'y réaliser des prestations de services revêtant un caractère transnational

0.192.122.423.2 Accordo del 18 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari sul diritto applicabile alle imprese che operano sul territorio dell'Organizzazione al fine di realizzarvi prestazioni di servizi con carattere transnazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Les autorités compétentes des deux Etats hôtes veillent à la bonne application du présent Accord sur le domaine de l’Organisation et plus particulièrement au respect du droit applicable par les entreprises, ainsi qu’à la sanction éventuelle de toute infraction qui pourrait être constatée. Une information réciproque est assurée entre l’Organisation et les autorités compétentes concernées.

2.  L’Organisation collabore avec les deux Etats hôtes afin de faciliter ce contrôle.

3.  L’Organisation collabore avec les deux Etats hôtes afin de permettre une information adéquate des partenaires sociaux sur la mise en œuvre du présent Accord.

Art. 8

1.  Le autorità competenti dei due Stati ospiti vigilano alla corretta applicazione del presente Accordo nell’area dell’Organizzazione e in particolare al rispetto del diritto applicabile da parte delle imprese nonché all’eventuale sanzione di ogni infrazione che possa verificarsi. È garantita un’informazione reciproca tra l’Organizzazione e le autorità competenti interessate.

2.  L’Organizzazione collabora con i due Stati ospiti per facilitare tale controllo.

3.  L’Organizzazione collabora con i due Stati ospiti per permettere un’informazione adeguata dei partner sociali sull’attuazione del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.