Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.423.2 Accord du 18 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire sur le droit applicable aux entreprises intervenant sur le domaine de l'Organisation afin d'y réaliser des prestations de services revêtant un caractère transnational

0.192.122.423.2 Accordo del 18 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari sul diritto applicabile alle imprese che operano sul territorio dell'Organizzazione al fine di realizzarvi prestazioni di servizi con carattere transnazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  L’Organisation informe les entreprises, lors de l’appel d’offres, de la localisation de la part prépondérante prévisible des prestations de services à effectuer et du droit applicable en résultant de manière à ce que celles-ci puissent prendre en compte cet élément pour soumissionner. Cette information comprend une référence au présent Accord et à la Convention franco-suisse de 1965. Elle précise les matières pour lesquelles ce droit s’appliquera aux salariés affectés à cette activité conformément aux dispositions de l’art. 1, par. 1, de l’Annexe 2 à la Convention franco-suisse de 1965.

2.  Si une modification de la localisation de la part prépondérante prévisible des prestations de services à effectuer intervient après la réception des offres et avant la signature du contrat, l’Organisation procède à un nouvel appel d’offres afin de respecter l’égalité de traitement entre les entreprises soumissionnaires.

3.  L’Organisation fait figurer des dispositions adéquates dans les contrats conclus avec les entreprises obligeant ces dernières à:

a)
informer par écrit leurs salariés du droit applicable conformément au présent Accord et:
du fait que le droit applicable au sens du présent Accord se limite aux matières énoncées dans l’art. 1, par. 1, de l’Annexe 2 à la Convention franco-suisse de 1965,
du fait que, conformément à l’art. 1, par. 3, de ladite Annexe, les autres matières demeurent régies par le principe de territorialité du droit retenu à l’art. II, par. 1, de la Convention franco-suisse de 1965,
que l’application de ces règles ne fait pas obstacle au maintien de leurs droits acquis au moment de la conclusion du contrat conclu entre l’entreprise et l’Organisation,
le cas échéant, de toute modification de leur contrat de travail pouvant résulter du droit applicable;
b)
informer par écrit leurs éventuels sous-traitants du droit applicable conformément à l’art. 3, par. 3, du présent Accord;
c)
prévoir des dispositions adéquates dans les contrats conclus avec leurs éventuels sous-traitants obligeant ces derniers à informer par écrit leurs salariés du droit applicable, dans les conditions énoncées à la let. a) du présent paragraphe.

Art. 4

1.  L’Organizzazione informa le imprese, al momento del concorso di appalto, sulla localizzazione della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare e sul diritto applicabile che ne risulta, affinché queste possano tener conto di tale elemento per presentare l’offerta d’appalto. Questa informazione fa riferimento al presente Accordo e alla Convenzione franco-svizzera del 1965. Essa definisce gli ambiti per i quali questo diritto si applicherà ai salariati designati a svolgere questa attività conformemente alle disposizioni dell’articolo 1 paragrafo 1 dell’allegato 2 alla Convenzione franco-svizzera del 1965.

2.  Se la localizzazione della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare è modificata dopo la ricezione dell’offerta e prima della firma del contratto, l’Organizzazione procede a un nuovo concorso di appalto per rispettare la parità di trattamento tra le imprese partecipanti.

3.  L’Organizzazione fa figurare disposizioni adeguate nei contratti conclusi con le imprese, obbligandole a:

a)
informare per iscritto i loro salariati sul diritto applicabile conformemente al presente Accordo e:
del fatto che il diritto applicabile ai sensi del presente Accordo si limita agli ambiti enunciati nell’articolo 1 paragrafo 1 dell’allegato 2 alla Convenzione franco-svizzera del 1965,
del fatto che, conformemente all’articolo 1 paragrafo 3 di detto allegato, gli altri ambiti rimangono soggetti al principio della territorialità del diritto definito all’articolo II paragrafo 1 della Convenzione franco-svizzera del 1965,
del fatto che l’applicazione di queste regole non ostacola il mantenimento dei loro diritti acquisiti al momento della conclusione del contratto tra l’impresa e l’Organizzazione,
all’occorrenza, di ogni modifica del loro contratto di lavoro che potrà risultare dal diritto applicabile;
b)
informare per iscritto loro eventuali subappaltatori del diritto applicabile conformemente all’articolo 3 paragrafo 3 del presente Accordo;
c)
prevedere disposizioni adeguate nei contratti conclusi con loro eventuali subappaltatori obbligandoli a informare per iscritto i loro salariati del diritto applicabile, alle condizioni enunciate alla lettera a) del presente paragrafo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.