Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.282 Accord du 11 mars 1946 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation Internationale du Travail pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

0.192.120.282 Accordo dell'11 marzo 1946 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale del lavoro per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Juridiction

1.  Toute divergence de vue concernant l’application ou l’interprétation du présent accord ou de son arrangement d’exécution4 qui n’aurait pas pu être réglée par des pourparlers directs entre les parties pourra être soumise, par l’une ou l’autre partie, à l’appréciation d’un tribunal composé de trois membres qui sera constitué dès l’entrée en vigueur du présent accord.

2.  Le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Internationale du Travail désigneront chacun un membre du tribunal.

3.  Les juges ainsi désignés choisiront leur président.

4.  En cas de désaccord entre les juges au sujet de la personne du président, ce dernier sera désigné par le Président de la Cour suprême des Pays-Bas à la requête des membres du tribunal.

5.  Le tribunal sera saisi par l’une ou l’autre partie par voie de requête.

6.  Le tribunal fixera sa propre procédure.

Art. 27 Giurisdizione

1.  Ogni contestazione’ circa l’applicazione o l’interpretazione del presente accordo o della sua convenzione di esecuzione5, che non potè essere regolata mediante negoziati diretti fra le parti, può essere sottoposta, da ciascuna parte, al giudizio di un tribunale composto di tre membri costituito all’entrata in vigore del presente accordo.

2.  Il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Internazionale del Lavoro designano ciascuno un membro del tribunale.

3.  I giudici in tal modo designati nominano il loro presidente.

4.  Qualora i giudici non si accordino sulla nomina del presidente, quest’ultimo è designato dal Presidente della Corte suprema dei Paesi Bassi, a richiesta dei membri del tribunale.

5.  Il tribunale è adito a richiesta di una delle parti.

6.  Il tribunale stabilisce la propria procedura.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.