Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.242 Accord du 10 mars 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse

0.192.120.242 Accordo del 10 marzo 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Liberté d’accès et de séjour

1.  Les autorités suisses prendront toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes appelées, en qualité officielle, auprès de l’Organisation Météorologique Mondiale, soit:

a.
Les représentants des Membres, quels que soient les rapports existant entre la Suisse et ces Etats,
b.
Les membres du Comité exécutif de l’Organisation Météoro logique Mondiale, quelle que soit leur nationalité,
c
Les agents et les fonctionnaires non suisses de l’Organisation Météorologique Mondiale;
d.
Les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées par l’Organisation Météorologique Mondiale.

2.  Toutes mesures concernant la police des étrangers et visant à restreindre l’entrée en Suisse des étrangers ou à contrôler les conditions de leur séjour seront sans application à l’égard des personnes visées au présent article.

Art. 14 Libertà di entrata e di dimora

1.  Le autorità svizzere prendono tutte le misure intese ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita e la dimora di qualsiasi persona chiamata, in qualità ufficiale, presso l’Organizzazione Meteorologica Mondiale, e precisamente:

a.
i rappresentanti dei Membri, qualunque siano i rapporti esistenti fra la Svizzera e questi Stati;
b.
i membri del Comitato esecutivo dell’Organizzazione Meteorologica Mondiale, qualunque sia la loro cittadinanza;
c.
gli agenti e i funzionari dell’Organizzazione Meteorologica Mondiale che non sono cittadini svizzeri;
d.
le persone di qualsiasi cittadinanza chiamate dall’Organizzazione Meteorologica Mondiale.

2.  I provvedimenti concernenti la polizia degli stranieri e intesi a limitare l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le loro condizioni di dimora non sono applicabili nei confronti delle persone indicate nel presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.