Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.1 Accord sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies conclu entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies les 11 juin/1er juillet 1946

0.192.120.1 Accordo sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite conchiuso l'11 giugno/1o luglio 1946 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII

Laissez‑passer des Nations Unies

L’Organisation des Nations Unies pourra délivrer des laissezpasser à ses fonctionnaires. Ces laissez‑passer seront reconnus et acceptés, par les autorités suisses, comme titres valables de voyage, compte tenu des dispositions de la Section 22.

Les demandes de visas (lorsque des visas sont nécessaires) émanant des titulaires de ces laissez‑passer, et accompagnés d’un certificat attestant que ces fonctionnaires voyagent pour le compte de l’Organisation, devront être examinées dans le plus bref délai possible. En outre, des facilités de voyage rapide seront accordées aux titulaires de ces laissez‑passer.

Des facilités analogues à celles qui sont mentionnées à la Section 22 seront accordées aux experts et autres personnes qui, sans être munis d’un laissez‑passer des Nations Unies, seront porteurs d’un certificat attestant qu’ils voyagent pour le compte de l’Organisation.

Le Secrétaire général, les Sous‑Secrétaires généraux et les directeurs et, si le Secrétaire général le désire,. le principal haut fonctionnaire de l’Organisation en Suisse, voyageant pour le compte de l’Organisation et munis d’un laissez‑passer délivré par celle‑ci, jouiront des mêmes facilités que les envoyés diplomatiques.

Les dispositions du présent article peuvent être appliquées aux fonctionnaires de rang analogue appartenant à des institutions spécialisées, si les accords fixant les relations desdites institutions avec l’Organisation, aux termes de l’Art. 63 de la Charte, comportent une disposition à cet effet.

Art. VII Lasciapassare delle Nazioni Unite

L’Organizzazione delle Nazioni Unite può rilasciare lasciapassare ai suoi funzionari. Questi lasciapassare sono riconosciuti e accettati dalle autorità svizzere come titoli valevoli dì viaggio, tenuto conto delle disposizioni della Sezione 22.

Le domande di visto (allorché il visto è necessario), presentate dai titolari di detti lasciapassare e munite di un certificato attestante che i funzionari viaggiano per conto dell’Organizzazione, devono essere esaminate entro il più breve termine possibile. Ai titolari dei lasciapassare sono inoltre concesse agevolazioni di viaggio rapido.

Ai periti e alle altre persone che, senza essere in possesso di un lasciapassare delle Nazioni Unite, possono presentare un certificato attestante che essi viaggiano per conto dell’Organizzazione, saranno concesse agevolazioni uguali a quelle menzionate nella Sezione 22.

Il Segretario generale, i Sottosegretari generali, i direttori e, se il Segretario generale lo desidera, il principale alto funzionario dell’Organizzazione in Svizzera, viaggiando per l’Organizzazione con lasciapassare da essa rilasciato godono delle medesime agevolazioni concesse agli inviati diplomatici.

Le disposizioni dei presente articolo possono essere applicate ai funzionari di uguale rango appartenenti a istituzioni specializzate, qualora gli accordi che stabiliscono i rapporti di queste istituzioni con l’Organizzazione, in conformità dell’Articolo 63 della Carta, contemplino una disposizione in tal senso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.