Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.942.7 Protocole du 12 juillet 1974 relatif aux privilèges et immunités de l'Organisation européenne pour des recherches astronomiques dans l'hémisphère austral

0.192.110.942.7 Protocollo del 12 luglio 1974 su i privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea per le ricerche astronomiche nell'emisfero australe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

Les membres du personnel de l’Organisation qui lui consacrent toute leur activité professionnelle:

a)
jouissent, en ce qui concerne les transferts de fonds, des privilèges généralement reconnus aux membres du personnel des organisations internationales dans le cadre des réglementations nationales respectives;
b)
jouissent, lorsqu’ils sont liés à l’Organisation par un contrat d’une durée d’au moins un an, du droit d’importer en franchise leur mobilier et leurs effets personnels à l’occasion de leur première installation dans l’État intéressé et du droit, à la cessation de leurs fonctions dans ledit État, d’exporter en franchise leur mobilier et leurs effets personnels sous réserve, dans l’un ou l’autre cas, des conditions et restrictions prévues par les lois et règlements de l’État où le droit est exercé;
c)
jouissent, avec les membres de leur famille faisant partie de leur ménage, des mêmes exceptions aux dispositions limitant l’immigration et réglant l’enregistrement des étrangers que celles généralement reconnues aux membres du personnel des organisations internationales;
d)
jouissent de l’inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels;
e)
sont exempts de toute obligation relative au service militaire ou de tout autre service obligatoire;
f)
jouissent, en période de crise internationale, ainsi que les membres de leur famille faisant partie de leur ménage, des mêmes facilités de rapatriement que les membres des missions diplomatiques.

Art. 17

I membri del personale dell’Organizzazione che dedicano a questa tutta la loro attività professionale:

a)
godono, per quanto concerne i trasferimenti di fondi, dei privilegi generalmente riconosciuti ai membri del personale delle organizzazioni internazionali nell’ambito delle relative regolamentazioni nazionali;
b)
godono, se sono legati all’Organizzazione da un contratto della durata minima di un anno, del diritto d’importare in franchigia il loro mobilio ed i loro effetti personali in occasione del loro primo trasferimento nello Stato interessato, e del diritto, alla cessazione delle loro funzioni nel detto Stato, di esportarli in franchigia, con riserva, nell’uno o nell’altro caso, delle condizioni e restrizioni previste dalle leggi e dai regolamenti dello Stato dove tale diritto è esercitato;
c)
godono, assieme ai loro familiari conviventi, delle stesse eccezioni alle disposizioni sulla limitazione dell’immigrazione e la registrazione degli stranieri, di quelle generalmente riconosciute ai membri del personale delle organizzazioni internazionali;
d)
godono dell’inviolabilità per tutte le loro carte ed i loro documenti ufficiali;
e)
sono esenti da ogni obbligo relativo al servizio militare o a qualsiasi altro servizio obbligatorio;
f)
godono, durante eventuali crisi internazionali, assieme ai loro familiari conviventi, delle facilitazioni per il rimpatrio concesse ai membri delle missioni diplomatiche.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.