Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.395.941 Protocole d'entente du 14 février 2011 entre le conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria concernant l'établissement d'un partenariat migratoire

0.142.395.941 Memorandum of Understanding del 14 febbraio 2011 tra il consiglio federale svizzero e il governo della repubblica federale della Nigeria che istituisce un partenariato sulla migrazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Préambule

Le Conseil fédéral suisse,
et
le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria
ci-après dénommés «les Parties»,

rappelant l’accord en matière d’immigration du 9 janvier 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria1;

conscients des instruments internationaux existant dans le domaine de la migration ainsi que d’autres instruments internationaux qui s’y rapportent, dont les Parties sont signataires;

se référant aux principes de la Convention des Nations Unies du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés2, telle qu’amendée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés3;

en connaissance de la Convention des Nations Unies du 15 novembre 2000 contre la criminalité transnationale organisée4 et des protocoles additionnels contre la traite d’êtres humains5 et le trafic de migrants6 y afférent;

déterminés à poursuivre et approfondir le dialogue sur la base du principe de réciprocité, à développer la coopération dans le domaine de la migration, à cerner les possibilités qui leur sont offertes en la matière et à trouver des solutions constructives afin de relever les défis liés à la migration globale;

désireux d’améliorer la coopération entre les Parties en vue d’optimiser la mise en œuvre des dispositions sur la migration des personnes ainsi que sur le respect et la garantie du respect de leurs droits fondamentaux, en conformité avec la législation nationale applicable dans chacun des Etats concernés;

réaffirmant leur volonté commune de combattre efficacement la migration irrégulière, en particulier la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;

sont convenus des dispositions suivantes:

Preambolo

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica federale di Nigeria
detti in seguito «le Parti»,

memori dell’Accordo del 9 gennaio 20031 relativo alle questioni d’immigrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Nigeria;

consapevoli degli strumenti multilaterali internazionali in materia di migrazione cui le Parti hanno aderito, nonché di altri pertinenti strumenti internazionali;

riferendosi ai principi della Convenzione delle Nazioni Unite del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati, emendata dal Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;

prendendo atto della Convenzione delle Nazioni Unite del 15 novembre 20004 contro la criminalità organizzata transnazionale e dei suoi protocolli addizionali sulla tratta di persone5 e sul traffico di migranti6;

determinati, in base al principio di reciprocità, ad approfondire e ampliare il mutuo dialogo e la cooperazione in materia di migrazione, a individuare le opportunità che si offrono in tale ambito e a trovare soluzioni costruttive alle sfide poste dalla migrazione globale;

desiderosi di migliorare la cooperazione tra le Parti allo scopo di promuovere l’attuazione delle disposizioni in materia di migrazione nonché il rispetto e la garanzia dei diritti fondamentali dei migranti, conformemente alla legislazione nazionale vigente in ciascuno Stato;

ribadendo l’intenzione comune di lottare efficacemente contro la migrazione irregolare, segnatamente contro la tratta di persone e il traffico di migranti;

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.