Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.395.941 Protocole d'entente du 14 février 2011 entre le conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria concernant l'établissement d'un partenariat migratoire

0.142.395.941 Memorandum of Understanding del 14 febbraio 2011 tra il consiglio federale svizzero e il governo della repubblica federale della Nigeria che istituisce un partenariato sulla migrazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Domaines de coopération

La coopération portera, notamment, sur les points suivants:

lutte contre la traite des migrants, le trafic d’êtres humains et le trafic de drogues;
renforcement des capacités des services de l’immigration;
aide au retour;
réadmission et réintégration;
prévention de la migration irrégulière;
migration et développement (y c. envois de fonds, diasporas, exode et gain de cerveaux);
aide à l’identification des personnes;
promotion et protection des droits de l’homme;
détection des documents frauduleux;
gestion et contrôle des frontières;
migration régulière (y c. délivrance de visas, affaires consulaires, développement des compétences et échanges dans les domaines de l’éducation et de la formation);
autres domaines en relation avec la circulation des personnes sur le territoire de chaque Partie.

Art. II Ambiti di cooperazione

La cooperazione riguarda i seguenti ambiti:

lotta al traffico di migranti, alla tratta di persone e al traffico di stupefacenti;
consolidamento della capacità delle autorità amministrative competenti in materia di migrazione;
aiuto al ritorno;
riammissione e reintegrazione;
prevenzione della migrazione irregolare;
migrazione e sviluppo (compresi i trasferimenti di fondi privati, la diaspora, la fuga e l’acquisizione di cervelli [«brain drain and gain»]);
assistenza per consentire l’identificazione;
promozione e salvaguardia dei diritti dell’uomo;
individuazione di documenti contraffatti o falsificati;
gestione e controlli di frontiera;
migrazione regolare (compreso il rilascio dei visti, le questioni consolari, il consolidamento delle capacità amministrative e gli scambi in ambito di formazione e formazione continua); e
altri ambiti concernenti la circolazione delle persone entro il territorio di ciascuna Parte.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.