Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.395.141.1 Accord du 7 décembre 2012 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du règlement Dublin

0.142.395.141.1 Accordo del 7 dicembre 2012 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulle modalità pratiche relative all'applicazione agevolata del regolamento Dublino

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Le présent Accord entre en vigueur trente jours après sa signature.

(2)  Les modifications convenues au sujet du présent Accord entrent en vigueur sitôt que chacune des Parties contractantes a notifié à l’autre la fin de sa procédure d’approbation interne.

(3)  En cas de modification de l’AAD ou du protocole à l’AAD suite à une révision du règlement Dublin et/ou du règlement d’application, les Parties contractantes modifient le présent Accord en conséquence et le font entrer en vigueur conformément à l’al. 2.

(4)  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut en tout temps être dénoncé par écrit par chacune des deux Parties contractantes. Le cas échéant, il prend fin le premier jour du troisième mois suivant la réception de l’avis de dénonciation.

(5)  Le présent Accord s’éteint si l’AAD prend fin ou s’il est dénoncé conformément aux art. 4, al. 7, 7, al. 3 ou 16.

Il s’éteint également si le protocole à l’AAD prend fin ou s’il est dénoncé conformément aux art. 5, al. 7, 11 ou 3 en relation avec l’art. 7, al. 3, AAD.

(6)  Conformément à l’art. 23, al. 2, du règlement Dublin, les autorités compétentes informent ensemble la Commission européenne après la signature et avant l’entrée en vigueur du présent Accord.

Signé à Berne, le 7 décembre 2012.

Pour
la Confédération suisse:

Mario Gattiker

Pour
la Principauté de Liechtenstein:

Hans Peter Walch

Art. 8

(1)  Il presente accordo entra in vigore 30 giorni dopo la sua firma.

(2)  Le modifiche del presente accordo convenute tra le Parti contraenti entrano in vigore non appena le Parti contraenti si sono notificate a vicenda l’avvenuto espletamento delle procedure d’approvazione interne.

(3)  In caso di emendamento dell’AAD o del protocollo relativo all’AAD in seguito a revisione del regolamento Dublino e/o del regolamento d’applicazione, le Parti contraenti procedono alle necessarie modifiche del presente accordo, le quali entrano in vigore conformemente al paragrafo 2.

(4)  Il presente accordo è di durata indeterminata e può essere denunciato in qualsiasi momento da ciascuna Parte contraente previa notifica scritta. Perde validità il primo giorno del terzo mese seguente il ricevimento della nota di denuncia.

(5)  Il presente accordo decade qualora l’AAD cessa di essere applicabile o è denunciato secondo i suoi articoli 4 paragrafo 7, 7 paragrafo 3 o 16.

Il presente accordo decade parimenti qualora il protocollo relativo all’AAD cessa di essere applicabile o è denunciato secondo i suoi articoli 5 paragrafo 7 o 11 oppure secondo il suo articolo 3 in combinato disposto con l’articolo 7 paragrafo 3 AAD.

(6)  Dopo la firma e prima dell’entrata in vigore del presente accordo, le autorità competenti informano insieme la Commissione europea conformemente all’articolo 23 paragrafo 2 del regolamento Dublino.

Firmato a Berna il 7 dicembre 2012.

Per la
Confederazione Svizzera:

Mario Gattiker

Per il
Principato del Liechtenstein:

Hans Peter Walch

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.