Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.393.141 Protocole du 28 février 2008 entre la Confédération suisse, la Communauté européenne et la Principauté de Liechtenstein à l'accord entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et mécanismes de détermination de l'État responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans un État membre ou en Suisse (avec annexe)

0.142.393.141 Protocollo del 28 febbraio 2008 tra la Confederazione Svizzera, la Comunità europea e il Principato del Liechtenstein dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l'esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli stati membri o in Svizzera (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  En cas de plainte de la Suisse ou du Liechtenstein concernant l’application ou l’interprétation du présent Protocole par le Danemark, la Suisse ou le Liechtenstein peut demander que la question soit inscrite officiellement, en tant que point litigieux, à l’ordre du jour du comité mixte.

2.  En cas de plainte du Danemark concernant l’application ou l’interprétation du présent Protocole par la Suisse ou le Liechtenstein, le Danemark peut demander à la Commission que la question soit inscrite officiellement, en tant que point litigieux, à l’ordre du jour du comité mixte. La question est inscrite à l’ordre du jour par la Commission.

3.  Le comité mixte dispose de 90 jours à compter de la date d’adoption de l’ordre du jour auquel le litige a été inscrit pour régler celui-ci. A cette fin, le Danemark a le droit de soumettre des observations écrites au comité mixte.

4.  Si le comité mixte règle le litige de telle sorte que la solution trouvée doit être mise en oeuvre au Danemark, le Danemark fait savoir aux parties, dans le délai visé au par. 3, s’il mettra ou non en oeuvre cette solution.

Si le Danemark notifie sa décision de ne pas mettre en oeuvre la solution au litige, le par. 5 s’applique.

5.  Si le litige ne peut être réglé par le comité mixte dans le délai visé au par. 3, ce délai est prorogé de 90 jours en vue d’aboutir à un règlement définitif. Si, au terme de cette période, le comité mixte n’a pas pris de décision, le présent Protocole cesse d’être applicable à la fin du dernier jour de ladite période.

Art. 4

1.  Ove contestino l’applicazione o l’interpretazione del presente protocollo da parte della Danimarca, la Svizzera e il Liechtenstein possono chiedere di iscrivere la questione ufficialmente come punto controverso all’ordine del giorno del comitato misto.

2.  Ove contesti l’applicazione o l’interpretazione del presente protocollo da parte della Svizzera o del Liechtenstein, la Danimarca ha la facoltà di chiedere alla Commissione di iscrivere la questione ufficialmente come punto controverso all’ordine del giorno del comitato misto. La questione è iscritta all’ordine del giorno dalla Commissione.

3.  Il comitato misto dispone di un termine di novanta giorni per dirimere la controversia dalla data di adozione dell’ordine del giorno in cui è stata iscritta. A tale fine, la Danimarca ha la facoltà di presentare osservazioni al comitato misto.

4.  Se il comitato misto dirime la controversia secondo modalità che devono essere attuate in Danimarca, la Danimarca notifica alle Parti, entro il termine di cui al paragrafo 3, se intende o meno procedere a tale attuazione.

Se la Danimarca notifica che non intende dare attuazione a quanto deciso nella composizione della controversia, si applica il paragrafo 5.

5.  Se il comitato misto non riesce a dirimere la controversia entro il termine di cui al paragrafo 3, è concesso un ulteriore termine di novanta giorni per la ricerca di una composizione definitiva. Se al termine di tale periodo il comitato misto non ha assunto una decisione, il presente protocollo cessa di essere applicabile alla fine dell’ultimo giorno del suddetto periodo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.