Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.392.68 Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer l'État responsable de l'examen d'une demande d'asile introduite dans un État membre ou en Suisse (avec acte final)

0.142.392.68 Accordo del 26 ottobre 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l'esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli Stati membri o in Svizzera (con atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Il est institué un comité mixte, composé des représentants des Parties contractantes.

2.  Le comité mixte arrête son règlement intérieur par consensus.

3.  Le comité mixte se réunit à l’initiative de son président/sa présidente ou à la demande de l’un de ses membres.

4.  Le comité mixte se réunit au niveau approprié, selon les besoins, en vue d’examiner la mise en œuvre et l’application pratiques des dispositions visées à l’art. 1 et de procéder à des échanges de vues sur l’élaboration des actes et mesures modifiant ou complétant les dispositions visées à l’art. 1.

Tous les échanges d’informations relatifs au présent Accord sont considérés avoir eu lieu dans le cadre du mandat du comité mixte.

5.  La présidence du comité mixte est exercée, à tour de rôle, pendant une période de six mois, par le représentant de la Communauté européenne et le représentant du gouvernement suisse.

Art. 3

1.  È istituito un comitato misto composto dei rappresentanti delle parti contraenti.

2.  Il comitato misto adotta il suo regolamento interno mediante consenso.

3.  Il comitato misto si riunisce su iniziativa del presidente o su richiesta di uno dei membri.

4.  Il comitato misto si riunisce al livello appropriato, quando le circostanze lo richiedono, per esaminare l’applicazione pratica e l’attuazione delle disposizioni di cui all’articolo 1 e per scambiare opinioni sull’elaborazione di atti e misure che modificano o completano le disposizioni di cui all'articolo 1.

Si presume che qualsiasi scambio di informazioni relative al presente accordo avvenga nel quadro del mandato del comitato misto.

5.  La presidenza del comitato misto è esercitata, a rotazione semestrale, dal rappresentante della Comunità europea e dal rappresentante del governo svizzero.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.