Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.390 Accord du 29 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif à l'échange de données dans le domaine de l'asile

0.142.390 Accordo del 29 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo allo scambio di dati in materia d'asilo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.390

 RO 2008 159

Traduction1

Accord
entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien
et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif
à l’échange de données dans le domaine de l’asile

Conclu à Bregenz le 29 septembre 2005

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 22 juin 20072

Entré en vigueur pour la Suisse par échange de notes le 1er décembre 2007

(Etat le 1er décembre 2007)

1 Texte original allemand.

2 RO 2008 157 159; FF 2006 5631

Titolo

0.142.390

RU 2008 159; FF 2006 5433

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e
il Governo del Principato del Liechtenstein
relativo allo scambio di dati in materia d’asilo

Concluso a Bregenz il 29 settembre 2005

Approvato dall'Assemblea federale il 22 giugno 20072
Entrato in vigore per la Svizzera mediante scambio di note il 1° dicembre 2007

(Stato 1° dicembre 2007)

1 Dal testo originale tedesco.

2 RU 2008 157

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.