Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.390 Accord du 29 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif à l'échange de données dans le domaine de l'asile

0.142.390 Accordo del 29 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo allo scambio di dati in materia d'asilo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Affectation

(1)  Les données mentionnées à l’art. 3, al. 1, communiquées en vertu du présent Accord ne peuvent être utilisées par la Partie contractante requérante à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été fournies qu’avec l’autorisation écrite de la Partie contractante requise qui les a transmises. L’admissibilité de l’octroi d’une telle autorisation est déterminée par le droit national de la Partie contractante requise.

(2)  L’utilisation des données comprend l’enregistrement, la modification, la transmission, le blocage, l’effacement ainsi que toute autre forme d’exploitation de données.

Art. 4 Uso vincolato

(1)  I dati di cui all’articolo 3 paragrafo 1, trasmessi nel quadro del presente Accordo, possono essere utilizzati dalla Parte contraente richiedente per uno scopo diverso da quello determinante la trasmissione soltanto con l’autorizzazione scritta della Parte contraente richiesta. L’ammissibilità del rilascio dell’autorizzazione è retta dal diritto nazionale della Parte contraente richiesta.

(2)  L’uso di dati comprende il salvataggio, la modifica, la trasmissione, il blocco, la cancellazione e qualsiasi altra manipolazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.