Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.311 Arrangement du 23 novembre 1957 relatif aux marins réfugiés

0.142.311 Accordo del 23 novembre 1957 concernente i marinai rifugiati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

A moins que la Partie Contractante intéressée n’en décide autrement, un marin réfugié cessera d’être considéré comme résidant régulièrement sur le territoire d’une Partie Contractante si, après la date à laquelle cette résidence aurait pu lui être attribuée en dernier lieu conformément aux art. 2 et 3 du présent Arrangement

a.
il a établi sa résidence sur le territoire d’un autre Etat, ou
b.
il a servi pendant au moins 1350 jours, consécutifs ou non, au cours d’une période de six années suivant ladite date sur des navires battant le pavillon d’un seul et même autre Etat, ou
c.
au cours d’une période quelconque de trois années postérieures à ladite date, il n’a pas servi en qualité de marin, pendant au moins 30 jours, consécutifs ou non, à bord d’un navire battant le pavillon de ladite Partie Contractante et faisant escale au moins deux fois par an dans un de ses ports, ou n’a pas séjourné pendant au moins dix jours, consécutifs ou non, sur le territoire de ladite Partie.

Art. 4

Il marinaio rifugiato cessa di avere la residenza regolare sul territorio di una Parte Contraente, se questa non decide altrimenti, quando, scaduto il termine per l’assegnazione della residenza giusta gli articoli 2 e 3 del presente Accordo:

a.
egli ha stabilito la sua residenza in un altro Stato; o
b.
egli ha prestato servizio, su natanti di un unico Stato, per almeno 1350 giorni consecutivi o no, durante il seiennio seguente il termine sopraccitato; o
c.
egli non ha prestato almeno 30 giorni di servizio, consecutivi o no ma compresi in un triennio dopo il sopraccitato termine, su un natante che batte bandiera e che attracchi almeno due volte in porti della Parte Contraente, oppure egli non ha risieduto per almeno dieci giorni, consecutivi o no, sul territorio di detta Parte.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.