Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.899 Accord du 12 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam relatif à la réadmission de citoyens vietnamiens en situation irrégulière

0.142.117.899 Accordo del 12 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla riammissione di cittadini vietnamiti in situazione irregolare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam

(appelés ci-après les Parties contractantes);

désireux de maintenir et de développer les liens d’amitié et la coopération entre les deux pays;

désireux d’établir des normes communes relatives au rapatriement et à la réadmission des citoyens vietnamiens en situation irrégulière sur le territoire suisse,

sont convenus des dispositions suivantes:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam

(qui di seguito denominati le Parti contraenti),

mossi dal desiderio di mantenere e sviluppare i legami d’amicizia e la cooperazione tra i due Paesi;

mossi dal desiderio di stabilire norme comuni riguardo al rimpatrio e alla riammissione dei cittadini vietnamiti in situazione irregolare sul territorio svizzero;

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.