Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.899 Accord du 12 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam relatif à la réadmission de citoyens vietnamiens en situation irrégulière

0.142.117.899 Accordo del 12 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla riammissione di cittadini vietnamiti in situazione irregolare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Principe de bonne collaboration et règlement des différends

1.
Les Parties contractantes s’engagent à coopérer étroitement et à résoudre, d’un commun accord, les problèmes qui pourraient se présenter lors de l’application du présent Accord.
2.
Toute divergence, née dans linterprétation et dans lexécution du présent Accord doit être réglée par voie diplomatique. En cas de besoin, chaque Partie contractante peut demander la convocation immédiate d’une réunion d’experts afin de résoudre les questions relatives à la mise en œuvre du présent Accord.

Art. 12 Principio della buona collaborazione e appianamento delle divergenze


1.
Le Parti contraenti s’impegnano a cooperare strettamente e a risolvere, di comune intesa, i problemi che potrebbero presentarsi al momento dell’applicazione del presente Accordo.
2.
Qualsiasi divergenza, sorta nell’interpretazione e nell’esecuzione del presente Accordo, deve essere appianata per via diplomatica. All’occorrenza, ciascuna Parte contraente può chiedere l’immediata convocazione di una riunione di esperti al fine di risolvere le questioni relative all’applicazione del presente Accordo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.