Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.679.11 Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)

0.142.117.679.11 Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Coûts

(art. 12 de l’Accord)

L’État requérant rembourse les frais à sa charge en vertu de l’art. 12 de l’Accord, que l’État requis a engagés dans le cadre d’opérations de réadmission et de transit. Le paiement est effectué dans un délai de 30 jours à compter de la date de facturation.

Art. 9 Costi

(art. 12 dell’Accordo)

Conformemente all’articolo 12 dell’Accordo lo Stato richiedente rimborsa allo Stato richiesto i costi risultanti dalla riammissione e dall’ammissione in transito entro 30 giorni dalla ricezione della fattura.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.