Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

0.142.117.679.1 Accordo del 7 giugno 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Modalités de transfert et modes de transport

1.  Avant le transfert d’une personne, les autorités compétentes des parties contractantes s’entendent, par écrit et à l’avance, sur la date du transfert, le point d’entrée, d’éventuelles escortes et d’autres informations liées au transfert.

2.  Si nécessaire, la demande de réadmission comportera également:

(a)
une déclaration indiquant que la personne à transférer peut avoir besoin d’assistance ou de soins, pour autant que l’intéressé y ait consenti expressément ou que son intérêt le justifie;
(b)
la mention de toute autre mesure de protection ou de sécurité qui pourrait s’imposer dans le cas particulier considéré.

3.  Le transport peut s’effectuer par voie aérienne ou terrestre. Le transfert par voie aérienne ne se fait pas obligatoirement par l’intermédiaire des transporteurs nationaux des parties contractantes et peut s’effectuer dans le cadre de vols réguliers ou de vols charter.

Art. 8 Procedura di trasferimento e modalità di trasporto

1.  Prima di trasferire una persona, le autorità competenti dello Stato richiedente e dello Stato richiesto concordano anticipatamente, per scritto, la data del trasferimento, il valico di frontiera, le eventuali scorte e altre informazioni pertinenti.

2.  Se del caso, la domanda di riammissione contiene altresì le informazioni seguenti:

(a)
una dichiarazione, rilasciata con il consenso o emessa nell’interesse della persona da trasferire, attestante che essa può aver bisogno di assistenza o di cure;
(b)
tutte le altre misure di protezione o di sicurezza necessarie nel caso specifico.

3.  Sono autorizzati tutti i mezzi di trasporto aereo o terrestre. Il trasferimento aereo non è subordinato all’uso di vettori nazionali dello Stato richiedente o dello Stato richiesto, e sono ammessi sia i voli di linea sia i voli charter.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.