Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.677 Accord du 28 novembre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d'Ukraine relatif à l'échange de stagiaires

0.142.117.677 Accordo del 28 novembre 2003 fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Les personnes désireuses de prendre un emploi dans l’autre pays en qualité de stagiaire doivent en principe y chercher elles-mêmes un emploi. Les autorités compétentes peuvent aider les stagiaires, par des mesures appropriées, dans la recherche d’un emploi.

2.  Les intéressés adressent leur demande, contenant toutes les indications nécessaires, à l’autorité compétente dans leur pays d’origine. Celle-ci examine si la demande répond aux exigences de l’accord, puis la transmet à l’autorité du pays d’accueil.

3.  Le placement ainsi que toutes les formalités liées à l’autorisation de stagiaires sont exécutées gratuitement par les autorités compétentes.

Art. 9

1.  Le persone che desiderano assumere un impiego di tirocinante devono di norma cercare di propria iniziativa un impiego nell’altro Paese. Le autorità competenti possono, con misure adeguate, assistere i tirocinanti nella ricerca di un posto di lavoro.

2.  Le domande, corredate di tutte le indicazioni necessarie, vanno inoltrate all’autorità competente del Paese di origine. Dopo aver esaminato se la domanda soddisfa le condizioni, questa autorità la trasmette alle autorità del Paese d’accoglienza.

3.  Le autorità competenti garantiscono il disbrigo gratuito del collocamento come pure di tutte le formalità attinenti alle autorizzazioni per tirocinanti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.