Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.673 Accord du 7 juin 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des Ministres de l'Ukraine visant à faciliter la délivrance de visas

0.142.117.673 Accordo del 7 giugno 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina di facilitazione del rilascio dei visti

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 15 Clauses finales

1.  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les Parties contractantes se sont mutuellement notifiées le terme des procédures internes nécessaires à l’entrée en vigueur du présent Accord.

2.  Par dérogation au par. 1 du présent article, le présent Accord n’entre en vigueur qu’à la date de mise en œuvre du nouvel accord entre la Confédération suisse et l’Ukraine sur la réadmission des personnes3 remplaçant l’Accord conclu le 11 juillet 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des Ministres de l’Ukraine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière4, si cette date est postérieure à la date visée au par. 1 du présent article.

3.  Sauf dénonciation conformément au par. 6 du présent article, le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

4.  Le présent Accord peut être modifié par écrit d’un commun accord entre les Parties contractantes. Les modifications entrent en vigueur conformément à la procédure mentionnée au par. 1 du présent article.

5.  Chaque partie contractante peut suspendre l’application de tout ou partie du présent Accord pour des raisons d’ordre public, de préservation de sa sécurité nationale ou de protection de la santé publique. La décision de suspension est notifiée à l’autre partie contractante au plus tard 48 heures avant son entrée en vigueur. Dès que la suspension n’a plus lieu d’être, la partie contractante qui l’avait décidée en informe immédiatement l’autre partie contractante.

6.  Chaque partie contractante peut dénoncer le présent Accord par notification écrite à l’autre partie. L’Accord prend fin 90 jours après la date de cette notification.

Art. 15 Disposizioni finali

1.  Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data in cui le Parti contraenti si notificano reciprocamente l’avvenuto espletamento delle procedure richieste per l’entrata in vigore.

2.  In deroga al paragrafo 1, il presente Accordo entra in vigore soltanto alla data di entrata in vigore del nuovo accordo tra la Confederazione Svizzera et l’Ucraina concernente la riammissione di persone3 che sostituisce l’Accordo dell’11 luglio 20034 tra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei Ministeri dell’Ucraina concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata, se tale data è posteriore a quella di cui al paragrafo 1 di questo articolo.

3.  Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato, salvo possibilità di denuncia conformemente al paragrafo 6 del presente articolo.

4.  Il presente Accordo può essere modificato previo accordo scritto delle Parti contraenti. Le modifiche entreranno in vigore conformemente alle procedure di cui al paragrafo 1 del presente articolo.

5.  Ciascuna Parte contraente può sospendere in tutto o in parte il presente Accordo per motivi di ordine pubblico, tutela della sicurezza nazionale o della salute pubblica. La decisione di sospensione è notificata all’altra Parte contraente al più tardi 48 ore prima della sua entrata in vigore. Una volta venuti meno i motivi della sospensione, la Parte contraente che ha sospeso l’Accordo informa senza indugio l’altra Parte.

6.  Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo con notifica scritta all’altra Parte. L’Accordo cessa di essere in vigore 90 giorni dopo la data di ricezione della notifica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.