Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.587 Accord du 11 juin 2012 entre la Confédération suisse et la République tunisienne relatif à l'échange de jeunes professionnels

0.142.117.587 Accordo dell' 11 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina relativo allo scambio di giovani professionisti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

La Confédération suisse,
représentée par le Conseil fédéral suisse
et
la République tunisienne,
représentée par le Gouvernement de la République tunisienne,

ci-après dénommés les Parties contractantes,

désirant encourager le perfectionnement de jeunes professionnels suisses et tunisiens,

considérant l’esprit des relations amicales entre la Suisse et la Tunisie,

désirant consolider et intensifier de telles relations par le biais de l’échange de professionnels dans leurs pays respectifs,

sont convenus de ce qui suit:

Preambolo

La Confederazione Svizzera,
rappresentata dal Consiglio federale svizzero,
e
la Repubblica tunisina,
rappresentata dal Governo della Repubblica tunisina,

di seguito denominate «Parti contraenti»,

animate dal desiderio di incoraggiare il perfezionamento di giovani professionisti svizzeri e tunisini;

considerato lo spirito delle relazioni amichevoli esistenti tra la Svizzera e la Tunisia;

animate dal desiderio di consolidare e intensificare tali relazioni tramite lo scambio di professionisti nei rispettivi Paesi;

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.