Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Toute demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers en vertu de la Partie II de l’Accord est déposée au moyen d’un formulaire dont le modèle figure à l’appendice n° 2 en annexe.

(2)  Sont jointes à la demande les copies des documents sur la base desquels la conformité aux conditions de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers est établie ou raisonnablement présumée.

(3)  Toute demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers en vertu de la Partie II de l’Accord est soumise principalement par télécopie.

(4)  Le délai prévu à l’art. 6 al. (3) de l’Accord est de sept jours ouvrables à compter de la remise de la demande.

(5)  Le délai prévu à l’art. 6 al. (4) de l’Accord est de 40 jours à compter de la notification d’une réponse positive à la Partie contractante requérante.

(6)  Le ressortissant d’Etat tiers est réadmis en vertu de l’art. 6 al. (4) de l’Accord à l’heure et à la date indiquées dans la demande de réadmission ou à l’heure et à la date notifiées par la Partie contractante requérante au minimum cinq jours ouvrables à l’avance.

(7)  La confirmation écrite de la remise d’un ressortissant d’Etat tiers requise à l’art. 6 al. (6) et (7) de l’Accord est fournie au moyen d’un formulaire dont le modèle figure à l’appendice n° 3 en annexe.

Art. 4

(1)  Ogni domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo in virtù del capitolo II dell’Accordo è presentata mediante un modulo corrispondente al modello di modulo di cui all’appendice 2 del presente Protocollo.

(2)  Sono allegate alla domanda le copie dei documenti che consentono di provare la conformità alle condizioni di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo o in base ai quali può essere resa verosimile.

(3)  Ogni domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo in virtù del capitolo II dell’Accordo è presentata principalmente per fax.

(4)  Il termine previsto all’articolo 6 paragrafo 3 dell’Accordo è di sette giorni feriali a contare dalla consegna della domanda.

(5)  Il termine previsto all’articolo 6 paragrafo 4 dell’Accordo è di 40 giorni a contare dalla notifica di una risposta positiva alla Parte contraente richiedente.

(6)  Il cittadino di uno Stato terzo è riammesso in virtù dell’articolo 6 paragrafo 4 dell’Accordo all’ora e alla data indicate nella domanda di riammissione o all’ora e alla data notificate dalla Parte contraente richiedente con almeno cinque giorni feriali di anticipo.

(7)  La conferma scritta dell’avvenuta consegna di un cittadino di uno Stato terzo richiesta all’articolo 6 paragrafi 6 e 7 dell’Accordo è fornita mediante un modulo corrispondente al modello di modulo di cui all’appendice 3 del presente Protocollo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.