Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

(1)  Le Gouvernement de chaque Partie contractante peut suspendre, totalement ou partiellement, l’application du présent Accord, à l’exception des art. 1 à 3, si des considérations relatives à la sécurité nationale, à l’ordre et à la santé publiques l’exigent. Les gouvernements des Parties contractantes s’informent mutuellement sans délai, par la voie diplomatique, de l’adoption ou de la levée d’une telle suspension.

(2)  La suspension de l’application du présent Accord prend effet le premier jour du mois suivant la réception de la notification par l’autre Partie contractante.

Fait à Prague, le 17 septembre 2009 en deux exemplaires originaux, en langues allemande, tchèque et anglaise. En cas de divergence d’interprétation, seule la version anglaise fait foi.

Pour la
Confédération suisse:

Pour la
République tchèque:

Jean-François Kammer

Martin Pecina

Art. 18

(1)  Il Governo di ciascuna Parte contraente può sospendere l’applicazione del presente Accordo, totalmente o parzialmente, salvo gli articoli 1–3, se considerazioni inerenti alla sicurezza nazionale, all’ordine e alla sanità pubblici lo esigono. I Governi delle Parti contraenti s’informano mutuamente senza indugio, per via diplomatica, dell’adozione o dell’abrogazione di una siffatta misura.

(2)  La sospensione dell’applicazione del presente Accordo produce effetto il primo giorno del mese successivo alla ricezione della notifica dall’altra Parte contraente.

Fatto a Praga, il 17 settembre 2009 in due esemplari originali in lingua tedesca, ceca e inglese. In caso di divergenze d’opinione sull’interpretazione del presente Accordo è determinante il testo inglese.

Per la
Confederazione Svizzera:

Jean-François Kammer

Per la
Repubblica Ceca:

Martin Pecina

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.