Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.116.919 Accordo del 27 luglio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Chaque Partie contractante, sur demande de l’autre, autorise le transit sur son territoire d’un étranger à condition que la Partie contractante requérante ait assuré son admission dans le pays de destination ou dans tout autre pays de transit. Dans ce cas, l’étranger en transit n’a pas besoin de visa de transit.

(2)  La Partie contractante requérante assume l’entière responsabilité de la poursuite du voyage de l’étranger vers son pays de destination et reprend en charge cette personne si, pour une raison quelconque, l’admission dans le pays de destination ou dans tout autre pays de transit a été refusée ou ne peut être exécutée.

(3)  La Partie contractante requérante doit signaler à la Partie contractante requise aux fins du transit s’il est nécessaire d’escorter la personne faisant l’objet de cette décision. Aux fins de transit, la Partie contractante requise peut:

a)
soit décider d’assurer elle-même l’escorte, à charge pour la Partie contractante requérante de rembourser les frais correspondants;
b)
soit décider d’assurer l’escorte en collaboration avec la Partie contractante requérante;
c)
soit autoriser la Partie contractante requérante à assurer elle-même l’escorte sur le territoire de la Partie contractante requise.

Dans les deux dernières hypothèses, l’escorte de la Partie contractante requérante est placée sous l’autorité des services compétents de la Partie contractante requise.

Art. 8

(1)  Ciascuna Parte contraente, su richiesta dell’altra, ammette il transito di uno straniero attraverso il suo territorio a condizione che la Parte contraente richiedente abbia garantito l’ammissione nel Paese di destinazione o in altri Paesi di transito. In questo caso, lo straniero in transito non necessita di un visto di transito.

(2)  La Parte contraente richiedente è responsabile dello straniero per tutta la durata del viaggio fino al suo Paese di destinazione e lo riammette se, per qualunque motivo, l’ammissione nel Paese di destinazione o in altri Paesi di transito è rifiutata o non può essere eseguita.

(3)  Ai fini del transito, la Parte contraente richiedente deve segnalare alla Parte contraente richiesta se è necessario scortare la persona interessata da tale decisione. Ai fini del transito, la Parte contraente richiesta può:

a)
decidere di assicurare da sé la scorta, addebitando le corrispondenti spese alla Parte contraente richiedente;
b)
decidere di assicurare la scorta in collaborazione con la Parte contraente richiedente;
c)
autorizzare la Parte contraente richiedente ad assicurare la scorta sul territorio della Parte contraente richiesta.

Nelle due ultime ipotesi, la scorta della Parte contraente richiedente è posta sotto l’autorità dei servizi competenti della Parte contraente richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.